Handelingen 19:26

SVEn gij ziet en hoort, dat deze Paulus veel volk, niet alleen van Efeze, maar ook bijna van geheel Azie, overreed en afgekeerd heeft, zeggende, dat het geen goden zijn, die met handen gemaakt worden.
Steph και θεωρειτε και ακουετε οτι ου μονον εφεσου αλλα σχεδον πασης της ασιας ο παυλος ουτος πεισας μετεστησεν ικανον οχλον λεγων οτι ουκ εισιν θεοι οι δια χειρων γινομενοι
Trans.kai theōreite kai akouete oti ou monon ephesou alla schedon pasēs tēs asias o paulos outos peisas metestēsen ikanon ochlon legōn oti ouk eisin theoi oi dia cheirōn ginomenoi

Algemeen

Zie ook: Anatolië, Klein-Azië, Efeze, Hand (lichaamsdeel), Paulus (apostel)
Psalm 115:4, Jeremia 10:3

Aantekeningen

En gij ziet en hoort, dat deze Paulus veel volk, niet alleen van Efeze, maar ook bijna van geheel Azië, overreed en afgekeerd heeft, zeggende, dat het geen goden zijn, die met handen gemaakt worden.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

και
En
θεωρειτε
gij ziet

-
και
en
ακουετε
hoort

-
οτι
dat
ου
het geen
μονον
alleen
εφεσου
van Éfeze
αλλα
maar
σχεδον
ook bijna
πασης
van geheel
της
die
ασιας
Azië
ο
-
παυλος
Paulus
ουτος
deze
πεισας
overreed

-
μετεστησεν
en afgekeerd heeft

-
ικανον
veel
οχλον
volk
λεγων
zeggende

-
οτι
dat
ουκ
niet
εισιν
zijn

-
θεοι
goden
οι
-
δια
met
χειρων
handen
γινομενοι
gemaakt worden

-

En gij ziet en hoort, dat deze Paulus veel volk, niet alleen van Efeze, maar ook bijna van geheel Azië, overreed en afgekeerd heeft, zeggende, dat het geen goden zijn, die met handen gemaakt worden.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!