Handelingen 20:24

SVMaar ik acht op geen ding, noch houde mijn leven dierbaar voor mijzelven, opdat ik mijn loop met blijdschap mag volbrengen, en den dienst, welken ik van den Heere Jezus ontvangen heb, om te betuigen het Evangelie der genade Gods.
Steph αλλ ουδενος λογον ποιουμαι ουδε εχω την ψυχην μου τιμιαν εμαυτω ως τελειωσαι τον δρομον μου μετα χαρασ και την διακονιαν ην ελαβον παρα του κυριου ιησου διαμαρτυρασθαι το ευαγγελιον της χαριτος του θεου
Trans.all oudenos logon poioumai oude echō tēn psychēn mou timian emautō ōs teleiōsai ton dromon mou meta charas̱ kai tēn diakonian ēn elabon para tou kyriou iēsou diamartyrasthai to euangelion tēs charitos tou theou

Algemeen

Zie ook: Blij-spreuken
Handelingen 21:13, Galaten 1:1, Titus 1:3

Aantekeningen

Maar ik acht op geen ding, noch houde mijn leven dierbaar voor mijzelven, opdat ik mijn loop met blijdschap mag volbrengen, en den dienst, welken ik van den Heere Jezus ontvangen heb, om te betuigen het Evangelie der genade Gods.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

αλλ
Maar
ουδενος
geen
λογον
ding
ποιουμαι
ik acht op

-
ουδε
noch
εχω
houde

-
την
-
ψυχην
leven
μου
ik mijn
τιμιαν
dierbaar
εμαυτω
voor mijzelven
ως
opdat
τελειωσαι
mag volbrengen

-
τον
-
δρομον
loop
μου
mijn
μετα
met
χαρας
blijdschap
και
en
την
-
διακονιαν
den dienst
ην
welken
ελαβον
ontvangen heb

-
παρα
ik, van
του
-
κυριου
den Heere
ιησου
Jezus
διαμαρτυρασθαι
om te betuigen

-
το
-
ευαγγελιον
het Evangelie
της
-
χαριτος
der genade
του
-
θεου
Gods

Maar ik acht op geen ding, noch houde mijn leven dierbaar voor mijzelven, opdat ik mijn loop met blijdschap mag volbrengen, en den dienst, welken ik van den Heere Jezus ontvangen heb, om te betuigen het Evangelie der genade Gods.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!