Handelingen 24:22

SVToen nu Felix dit gehoord had, stelde hij hen uit, zeggende: Als ik nader wetenschap van dezen weg zal hebben, wanneer Lysias, de overste, zal afgekomen zijn, zo zal ik volle kennis nemen van uw zaken.
Steph ακουσασ δε ταυτα ο φηλιξ ανεβαλετο αυτουσ ακριβεστερον ειδως τα περι της οδου ειπων οταν λυσιας ο χιλιαρχος καταβη διαγνωσομαι τα καθ υμας
Trans.akousas̱ de tauta o phēlix anebaleto autous̱ akribesteron eidōs ta peri tēs odou eipōn otan lysias o chiliarchos katabē diagnōsomai ta kath ymas

Algemeen

Zie ook: Christenen, Claudius Lysias, Marcus Antonius Felix, Weg (mensen v.d.), Wetenschap

Aantekeningen

Toen nu Felix dit gehoord had, stelde hij hen uit, zeggende: Als ik nader wetenschap van dezen weg zal hebben, wanneer Lysias, de overste, zal afgekomen zijn, zo zal ik volle kennis nemen van uw zaken.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ακουσας
gehoord

-
δε
Toen nu
ταυτα
dit
ο
-
φηλιξ
Felix
ανεβαλετο
had, stelde hij

-
αυτους
hen
ακριβεστερον
-
ειδως
wetenschap

-
τα
-
περι
van
της
-
οδου
dezen weg
ειπων
zeggende

-
οταν
zal hebben, wanneer
λυσιας
Lysias
ο
-
χιλιαρχος
de overste
καταβη
zal afgekomen zijn

-
διαγνωσομαι
zo zal ik volle kennis nemen

-
τα
-
καθ
zaken
υμας
van uw

Toen nu Felix dit gehoord had, stelde hij hen uit, zeggende: Als ik nader wetenschap van dezen weg zal hebben, wanneer Lysias, de overste, zal afgekomen zijn, zo zal ik volle kennis nemen van uw zaken.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!