Handelingen 25:20

SVEn als ik over de onderzoeking van deze zaak in twijfeling was, zeide ik, of hij wilde gaan naar Jeruzalem, en aldaar over deze dingen geoordeeld worden.
Steph απορουμενος δε εγω εισ την περι τουτου ζητησιν ελεγον ει βουλοιτο πορευεσθαι εις ιερουσαλημ κακει κρινεσθαι περι τουτων
Trans.aporoumenos de egō eis̱ tēn peri toutou zētēsin elegon ei bouloito poreuesthai eis ierousalēm kakei krinesthai peri toutōn

Algemeen

Zie ook: Jeruzalem, Twijfel

Aantekeningen

En als ik over de onderzoeking van deze zaak in twijfeling was, zeide ik, of hij wilde gaan naar Jeruzalem, en aldaar over deze dingen geoordeeld worden.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

απορουμενος
zaak in twijfeling was

-
δε
En
εγω
als ik
την
-
περι
van
τουτου
deze
ζητησιν
de onderzoeking
ελεγον
zeide ik

-
ει
of
βουλοιτο
hij wilde

-
πορευεσθαι
gaan

-
εις
over
ιερουσαλημ
Jeruzalem
κακει
en aldaar
κρινεσθαι
geoordeeld worden

-
περι
over
τουτων
deze dingen

En als ik over de onderzoeking van deze zaak in twijfeling was, zeide ik, of hij wilde gaan naar Jeruzalem, en aldaar over deze dingen geoordeeld worden.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!