Handelingen 25:7

SVEn als hij daar gekomen was, stonden de Joden, die van Jeruzalem afgekomen waren, rondom [hem], vele en zware beschuldigingen tegen Paulus voortbrengende, die zij niet konden bewijzen;
Steph παραγενομενου δε αυτου περιεστησαν οι απο ιεροσολυμων καταβεβηκοτες ιουδαιοι πολλα και βαρεα αιτιαματα φεροντεσ κατα του παυλου α ουκ ισχυον αποδειξαι
Trans.paragenomenou de autou periestēsan oi apo ierosolymōn katabebēkotes ioudaioi polla kai barea aitiamata pherontes̱ kata tou paulou a ouk ischyon apodeixai

Algemeen

Zie ook: Complottheorie, Jeruzalem, Paulus (apostel)

Aantekeningen

En als hij daar gekomen was, stonden de Joden, die van Jeruzalem afgekomen waren, rondom [hem], vele en zware beschuldigingen tegen Paulus voortbrengende, die zij niet konden bewijzen;


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

παραγενομενου
daar gekomen was

-
δε
En
αυτου
als hij
περιεστησαν
stonden

-
οι
-
απο
die van
ιεροσολυμων
Jeruzalem
καταβεβηκοτες
afgekomen waren

-
ιουδαιοι
de Joden
πολλα
vele
και
en
βαρεα
zware
αιτιωματα
beschuldigingen
φεροντες
voortbrengende

-
κατα
tegen
του
-
παυλου
Paulus
α
die
ουκ
zij niet
ισχυον
konden

-
αποδειξαι
bewijzen

-

En als hij daar gekomen was, stonden de Joden, die van Jeruzalem afgekomen waren, rondom [hem], vele en zware beschuldigingen tegen Paulus voortbrengende, die zij niet konden bewijzen;

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!