Handelingen 28:7

SVEn hier, omtrent dezelfde plaats, had de voornaamste van het eiland, met name Publius, [zijn] landhoeven, die ons ontving, en drie dagen vriendelijk herbergde.
Steph εν δε τοις περι τον τοπον εκεινον υπηρχεν χωρια τω πρωτω της νησου ονοματι ποπλιω ος αναδεξαμενος ημας τρεις ημερας φιλοφρονως εξενισεν
Trans.en de tois peri ton topon ekeinon ypērchen chōria tō prōtō tēs nēsou onomati popliō os anadexamenos ēmas treis ēmeras philophronōs exenisen

Algemeen

Zie ook: Drie (getal), Eiland, Publius

Aantekeningen

En hier, omtrent dezelfde plaats, had de voornaamste van het eiland, met name Publius, [zijn] landhoeven, die ons ontving, en drie dagen vriendelijk herbergde.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

εν
hier
δε
En
τοις
-
περι
omtrent
τον
-
τοπον
plaats
εκεινον
dezelfde
υπηρχεν
had

-
χωρια
landhoeven
τω
-
πρωτω
de voornaamste
της
-
νησου
van het eiland
ονοματι
met name
ποπλιω
Publius
ος
die
αναδεξαμενος
ontving

-
ημας
ons
τρεις
en drie
ημερας
dagen
φιλοφρονως
vriendelijk
εξενισεν
herbergde

-

En hier, omtrent dezelfde plaats, had de voornaamste van het eiland, met name Publius, [zijn] landhoeven, die ons ontving, en drie dagen vriendelijk herbergde.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!