Handelingen 7:25

SVEn hij meende, dat zijn broeders zouden verstaan, dat God door zijn hand hun verlossing geven zou; maar zij hebben het niet verstaan.
Steph ενομιζεν δε συνιεναι τους αδελφους αυτου οτι ο θεος δια χειρος αυτου διδωσιν αυτοισ σωτηριαν οι δε ου συνηκαν
Trans.enomizen de synienai tous adelphous autou oti o theos dia cheiros autou didōsin autois̱ sōtērian oi de ou synēkan

Algemeen

Zie ook: Hand (lichaamsdeel)

Aantekeningen

En hij meende, dat zijn broeders zouden verstaan, dat God door zijn hand hun verlossing geven zou; maar zij hebben het niet verstaan.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ενομιζεν
hij meende

-
δε
En
συνιεναι
zouden verstaan

-
τους
-
αδελφους
broeders
αυτου
dat zijn
οτι
dat
ο
-
θεος
God
δια
door
χειρος
hand
αυτου
hun
διδωσιν
geven zou

-
αυτοις
zijn
σωτηριαν
verlossing
οι
-
δε
maar
ου
zij hebben het niet
συνηκαν
verstaan

-

En hij meende, dat zijn broeders zouden verstaan, dat God door zijn hand hun verlossing geven zou; maar zij hebben het niet verstaan.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!