Handelingen 7:41

SVEn zij maakten een kalf in die dagen, en brachten offerande tot den afgod, en verheugden zich in de werken hunner handen.
Steph και εμοσχοποιησαν εν ταις ημεραις εκειναις και ανηγαγον θυσιαν τω ειδωλω και ευφραινοντο εν τοις εργοις των χειρων αυτων
Trans.kai emoschopoiēsan en tais ēmerais ekeinais kai anēgagon thysian tō eidōlō kai euphrainonto en tois ergois tōn cheirōn autōn

Algemeen

Zie ook: Hand (lichaamsdeel), Kalf (gouden), afgod

Aantekeningen

En zij maakten een kalf in die dagen, en brachten offerande tot den afgod, en verheugden zich in de werken hunner handen.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

και
En
εμοσχοποιησαν
zij maakten een kalf

-
εν
in
ταις
-
ημεραις
dagen
εκειναις
die
και
en
ανηγαγον
brachten

-
θυσιαν
offerande
τω
-
ειδωλω
tot den afgod
και
en
ευφραινοντο
verheugden zich

-
εν
in
τοις
-
εργοις
de werken
των
-
χειρων
handen
αυτων
hunner

En zij maakten een kalf in die dagen, en brachten offerande tot den afgod, en verheugden zich in de werken hunner handen.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!