Handelingen 9:2

SVEn begeerde brieven van hem naar Damaskus, aan de synagogen, opdat, zo hij enigen, die van dien weg waren, vond, hij [dezelve], beiden mannen en vrouwen, zou gebonden brengen naar Jeruzalem.
Steph ητησατο παρ αυτου επιστολας εις δαμασκον προς τας συναγωγας οπως εαν τινας ευρη της οδου οντας ανδρας τε και γυναικας δεδεμενους αγαγη εις ιερουσαλημ
Trans.ētēsato par autou epistolas eis damaskon pros tas synagōgas opōs ean tinas eurē tēs odou ontas andras te kai gynaikas dedemenous agagē eis ierousalēm

Algemeen

Zie ook: Christenen, Damascus, Jeruzalem, Synagoge, Weg (mensen v.d.)

Aantekeningen

En begeerde brieven van hem naar Damaskus, aan de synagogen, opdat, zo hij enigen, die van dien weg waren, vond, hij [dezelve], beiden mannen en vrouwen, zou gebonden brengen naar Jeruzalem.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ητησατο
En begeerde

-
παρ
van
αυτου
hem
επιστολας
brieven
εις
naar
δαμασκον
Damaskus
προς
aan
τας
-
συναγωγας
de synagogen
οπως
opdat
εαν
zo
τινας
hij enigen
ευρη
vond

-
της
-
οδου
die van dien weg
οντας
waren

-
ανδρας
mannen
τε
hij beiden
και
en
γυναικας
vrouwen
δεδεμενους
zou gebonden

-
αγαγη
brengen

-
εις
naar
ιερουσαλημ
Jeruzalem

En begeerde brieven van hem naar Damaskus, aan de synagogen, opdat, zo hij enigen, die van dien weg waren, vond, hij [dezelve], beiden mannen en vrouwen, zou gebonden brengen naar Jeruzalem.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!