SV | Doch Saulus werd meer en meer bekrachtigd, en overtuigde de Joden, die te Damaskus woonden, bewijzende, dat deze de Christus is. |
Steph | σαυλος δε μαλλον ενεδυναμουτο και συνεχυνεν τουσ ιουδαιους τους κατοικουντας εν δαμασκω συμβιβαζων οτι ουτος εστιν ο χριστος |
Trans. | saulos de mallon enedynamouto kai synechynen tous̱ ioudaious tous katoikountas en damaskō symbibazōn oti outos estin o christos |
Doch Saulus werd meer en meer bekrachtigd, en overtuigde de Joden, die te Damaskus woonden, bewijzende, dat deze de Christus is.
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
|
Doch Saulus werd meer en meer bekrachtigd, en overtuigde de Joden, die te Damaskus woonden, bewijzende, dat deze de Christus is.
____Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!