Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
AB | Ik bezweer je, jullie dochters van Jeruzalem! Bij de gazellen en bij de hinden in het veld, dat je die liefde niet opwekt, of laat ontwaken, totdat [deze] het behaagt. |
SV | Ik bezweer u, gij dochteren van Jeruzalem! die bij de reeen of bij de hinden des velds zijt, dat gij de liefde niet opwekt, noch wakker maakt, totdat het [haar] luste! |
WLC | הִשְׁבַּ֨עְתִּי אֶתְכֶ֜ם בְּנֹ֤ות יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ בִּצְבָאֹ֔ות אֹ֖ו בְּאַיְלֹ֣ות הַשָּׂדֶ֑ה אִם־תָּעִ֧ירוּ ׀ וְֽאִם־תְּעֹֽורְר֛וּ אֶת־הָאַהֲבָ֖ה עַ֥ד שֶׁתֶּחְפָּֽץ׃ ס
|
Trans. | hišəba‘ətî ’eṯəḵem bənwōṯ yərûšālaim biṣəḇā’wōṯ ’wō bə’ayəlwōṯ haśśāḏeh ’im-tā‘îrû wə’im-tə‘wōrərû ’eṯ-hā’ahăḇâ ‘aḏ šeteḥəpāṣ: |
Algemeen
Zie ook: Gazelle, Hert, Jeruzalem, Seks (voor het huwelijk)
Hooglied 2:7, Hooglied 8:4
Liefde opwekken
- De auteur van Hooglied spreekt op verschillende plaatsen in het bijbelboek over het opwekken van de liefde als bij de gazellen en de hinden (2:7; 3:5; 8:4). Het is geen toeval dat hij de vergelijking juist naar die dieren maakt. Want de gazellen en andere herten zijn niet altijd ontvankelijk voor de liefde. Het beperkt zich tot de bronstijd. De liefde wordt gewekt (HSV Mannenbijbel).
Aantekeningen
Ik bezweer u, gij dochteren van Jeruzalem! die bij de reeën of bij de hinden des velds zijt, dat gij de liefde niet opwekt, noch wakker maakt, totdat het [haar] luste!
- Deze passage keert meermalen terug in Hooglied (2:7; 8:4) en kan als een soort refrein worden bezien.
- gij dochteren van Jeruzalem! deze frase komt meermalen voor in Hooglied (Hoogl. 1:5; 2:7; 3:5, 10; 5:16; 8:4). Het is opvallend dat in drie gevallen er steeds tegen hen wordt gezegd “Ik bezweer je, jullie dochters van Jeruzalem! Dat je die liefde niet opwekt, of laat ontwaken, totdat [deze] het behaagt” (Hoogl. 2:7; 3:5; 8:4) en dat in een ander geval de Sulamitische zich juist met hen vergelijkt “Ik ben donker, maar bekoorlijk, dochters van Jeruzalem” (Hoogl. 1:5). Het is dan ook zeer aannemelijk dat deze dochters van Jeruzalem tot de harem behoorden, dit wordt nog eens bevestigd als ze de palanquin van Salomo bekleedden (Hoogl. 3:10) en als de Sulamitische al in de harem zit tegen hen haar liefde over Salomo verklaard (Hoogl. 5:16).
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Ik bezweer u, gij dochteren van Jeruzalem! die bij de reeën of bij de hinden des velds zijt, dat gij de liefde niet opwekt, noch wakker maakt, totdat het [haar] luste!
- צְבִי H6643 dier gazelle; in oudere vertalingen soms foutief vertaalt met ree of hinde; De gazellen en andere herten zijn niet altijd ontvankelijk behalve in de bronstijd. Hier wordt naar verwezen.
- אַיָּלָה H355 een hinde (vrl. hert).
____
- אֶתְכֶ֜ם MT (4QCanta); אתכ]מהx4QCantb;
- בְּנֹ֤ות MT 4QCanta;
- תָּעִ֧ירוּ MT (4QCantb);
- Voorkomend in 4Q106=4QCanta (identificatie onzeker); 4Q107=4QCantb;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!