Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
AB | Getraind met het zwaard, ervaren in de oorlogvoering, ieder omgord met zijn zwaard aan zijn heup, vanwege de gevaarlijke nachten. |
SV | Die altemaal zwaarden houden, geleerd ten oorlog, elk hebbende zijn zwaard aan zijn heup, vanwege den schrik des nachts. |
WLC | כֻּלָּם֙ אֲחֻ֣זֵי חֶ֔רֶב מְלֻמְּדֵ֖י מִלְחָמָ֑ה אִ֤ישׁ חַרְבֹּו֙ עַל־יְרֵכֹ֔ו מִפַּ֖חַד בַּלֵּילֹֽות׃ ס
|
Trans. | kullām ’ăḥuzê ḥereḇ məlumməḏê miləḥāmâ ’îš ḥarəbwō ‘al-yərēḵwō mipaḥaḏ ballêlwōṯ: |
Algemeen
Zie ook: 4Q106, 4Q107, 4Q108, Heup, Lenden, Oorlog, Zwaard
Aantekeningen
Die altemaal zwaarden houden, geleerd ten oorlog, elk hebbende zijn zwaard aan zijn heup, vanwege den schrik des nachts.
- Deze bescherming van 60 bodyguards kan ook inhouden dat er een zekere mate van financiële zekerheid voor haar was (ze zou met een goede partij trouwen) (Constable's Notes, SoS 3.8)
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Die altemaal zwaarden houden, geleerd ten oorlog, elk hebbende zijn zwaard aan zijn heup, vanwege den schrik des nachts.
- אֲחֻ֣זֵי חֶ֔רֶב ’ăḥuzê ḥereḇ "getraind met het zwaard, omgordeld met het zwaard"; De meesten interpreteren met de veronderstelling dat אָחַז 'ăḥaz "fysiek vastgrijpen, vasthouden" betekent (HALOT 31-32 s.v. I אחז; BDB 28 s.v. אָחַז). Dit geeft echter alleen een vage parallel met het volgende gedeelte מְלֻמְּדֵ֖י מִלְחָמָ֑ה məlumməḏê miləḥāmâ "getraind in oorlogsvoering". Anderen stellen dat אחז de zeldzame metaforische betekenis van "leren" heeft: "geleerd, behendig" (R. Gordis, Song of Songs and Lamentations, 85; J. Lewy, “Lexicographical Notes,” HUCA 12/13 (1937/1938): 98-99). Deze nuance vinden we ook terug in het Akkadische ww ahazu “leren” (HALOT 31).
- מְלֻמְּדֵ֖י מִלְחָמָ֑ה məlumməḏê miləḥāmâ "getraind in oorlogsvoering"; i.e. "ervaren soldaten" NBV "geoefend in de strijd"; HSV "geoefend als ze zijn voor de oorlog"; NBG51 "geoefend ten strijde"; WV95 "die het zwaard weten te hanteren"; GNB96 "geoefende strijders". De term מִלְחָמָה "oorlogvoering" kan worden genuanceerd als "de kunst van het oorlog voeren" in het licht van 1) zijn conditionele voorwaarden voor zijn professionele expertise: מְלֻמְּדֵי "getraind" en אֲחֻזֵי ’ăḥuzê "ervaren", en 2) het parallellisme met חֶרֶב ḥereḇ, "zwaard, zwaardvechten".
- מִפַּ֖חַד בַּלֵּילֹֽות mipaḥaḏ ballêlwōṯ "schrik/gevaar bij nacht"; NBV, GNB96 "nachtelijk gevaar"; HSV, NBG51 "verschrikking in de nachten"; SV "schrik des nachts", WV95 "onraad bij nacht".
____
- אֲחֻ֣זֵי MT; אחוזיx4QCantc;
- מְלֻמְּדֵ֖י MT (4QCanta);
- חַרְבֹּו֙ MT (4QCanta);
- עַל־יְרֵכֹ֔ו מִפַּ֖חַד בַּלֵּילֹֽות MT 4QCanta;
- Voorkomend in 4Q106=4QCanta (erg fragmentarisch, meestal volgend MT); 4Q108=4QCantc (erg fragmentarisch, alleen de letters אחוזי, volgt MT); omissie 4QCantb;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!