Hooglied 7:8

SVIk zeide: Ik zal op den palmboom klimmen, ik zal zijn takken grijpen; zo zullen dan uw borsten zijn als [druif]trossen aan den wijnstok, en de reuk van uw neus als appelen.
WLCאָמַ֙רְתִּי֙ אֶעֱלֶ֣ה בְתָמָ֔ר אֹֽחֲזָ֖ה בְּסַנְסִנָּ֑יו וְיִֽהְיוּ־נָ֤א שָׁדַ֙יִךְ֙ כְּאֶשְׁכְּלֹ֣ות הַגֶּ֔פֶן וְרֵ֥יחַ אַפֵּ֖ךְ כַּתַּפּוּחִֽים׃
Trans.7:9 ’āmarətî ’e‘ĕleh ḇəṯāmār ’ōḥăzâ bəsanəsinnāyw wəyihəyû-nā’ šāḏayiḵə kə’ešəkəlwōṯ hagefen wərêḥa ’apēḵə katapûḥîm:

Algemeen

Zie ook: Appel, Abrikoos, Borst, Dadel, Dadelpalm, Wijnstok

Aantekeningen

Ik zeide: Ik zal op den palmboom klimmen, ik zal zijn takken grijpen; zo zullen dan uw borsten zijn als [druif]trossen aan den wijnstok, en de reuk van uw neus als appelen.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

אָמַ֙רְתִּי֙

Ik zeide

אֶעֱלֶ֣ה

klimmen

בְ

-

תָמָ֔ר

Ik zal op den palmboom

אֹֽחֲזָ֖ה

grijpen

בְּ

-

סַנְסִנָּ֑יו

ik zal zijn takken

וְ

-

יִֽהְיוּ־

-

נָ֤א

-

שָׁדַ֙יִךְ֙

zo zullen dan uw borsten

כְּ

-

אֶשְׁכְּל֣וֹת

zijn als trossen

הַ

-

גֶּ֔פֶן

aan den wijnstok

וְ

-

רֵ֥יחַ

en de reuk

אַפֵּ֖ךְ

van uw neus

כַּ

-

תַּפּוּחִֽים

als appelen


Ik zeide: Ik zal op den palmboom klimmen, ik zal zijn takken grijpen; zo zullen dan uw borsten zijn als [druif]trossen aan den wijnstok, en de reuk van uw neus als appelen.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!