Hosea 10:5

SVDe inwoners van Samaria zullen verschrikt zijn over het kalf van Beth-aven; want zijn volk zal over hetzelve treuren, mitsgaders zijn Chemarim (die zich over hetzelve verheugden), over zijn heerlijkheid, omdat zij van hetzelve is weggevaren.
WLCלְעֶגְלֹות֙ בֵּ֣ית אָ֔וֶן יָג֖וּרוּ שְׁכַ֣ן שֹֽׁמְרֹ֑ון כִּי־אָבַ֨ל עָלָ֜יו עַמֹּ֗ו וּכְמָרָיו֙ עָלָ֣יו יָגִ֔ילוּ עַל־כְּבֹודֹ֖ו כִּֽי־גָלָ֥ה מִמֶּֽנּוּ׃
Trans.lə‘eḡəlwōṯ bêṯ ’āwen yāḡûrû šəḵan šōmərwōn kî-’āḇal ‘ālāyw ‘ammwō ûḵəmārāyw ‘ālāyw yāḡîlû ‘al-kəḇwōḏwō kî-ḡālâ mimmennû:

Algemeen

Zie ook: Beth-aven, Chemarim, Kalf (gouden), afgod, Samaria

Aantekeningen

De inwoners van Samaria zullen verschrikt zijn over het kalf van Beth-aven; want zijn volk zal over hetzelve treuren, mitsgaders zijn Chemarim (die zich over hetzelve verheugden), over zijn heerlijkheid, omdat zij van hetzelve is weggevaren.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

לְ

over

עֶגְלוֹת֙

het kalf
vrl. mv.

בֵּ֣ית אָ֔וֶן

van Beth-Aven

יָג֖וּרוּ

zullen verschrikt zijn

שְׁכַ֣ן

De inwoners
enk.

שֹֽׁמְר֑וֹן

van Samaria

כִּי־

want

אָבַ֨ל

hetzelve treuren

עָלָ֜יו

zal over

עַמּ֗וֹ

zijn volk

וּ

-

כְמָרָיו֙

mitsgaders zijn Chemárim

עָלָ֣יו

die zich over

יָגִ֔ילוּ

hetzelve verheugden

עַל־

, over

כְּבוֹד֖וֹ

zijn heerlijkheid

כִּֽי־

omdat

גָלָ֥ה

hetzelve is weggevaren

מִמֶּֽנּוּ

zij van


De inwoners van Samaria zullen verschrikt zijn over het kalf van Beth-aven; want zijn volk zal over hetzelve treuren, mitsgaders zijn Chemarim (die zich over hetzelve verheugden), over zijn heerlijkheid, omdat zij van hetzelve is weggevaren.

________

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!