Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Zij zullen bevende aankomen als een vogeltje uit Egypte, en als een duif uit het land van Assur; en Ik zal hen doen wonen in hun huizen, spreekt de HEERE. |
WLC | יֶחֶרְד֤וּ כְצִפֹּור֙ מִמִּצְרַ֔יִם וּכְיֹונָ֖ה מֵאֶ֣רֶץ אַשּׁ֑וּר וְהֹושַׁבְתִּ֥ים עַל־בָּתֵּיהֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס
|
Trans. | yeḥerəḏû ḵəṣipwōr mimmiṣərayim ûḵəywōnâ mē’ereṣ ’aššûr wəhwōšaḇətîm ‘al-bātêhem nə’um-JHWH: |
Algemeen
Zie ook: Assyrie, Duif, Egypte, Huis, Profetie (OT), Vogels, Vogeltrek
Zacharia 10:10
Aantekeningen
Zij zullen bevende aankomen als een vogeltje uit Egypte, en als een duif uit het land van Assur; en Ik zal hen doen wonen in hun huizen, spreekt de HEERE.
- Ook in Zacharia 10:10 lezen we dat het volk uit Egypte en Assyrië terugkomen. Waarbij dan mogelijk met Egypte de symbolische en met Assyrië de letterlijke plek wordt bedoeld.
- als een vogeltje uit Egypte, een mogelijke verwijzing naar de vogeltrek, bekend is bijvoorbeeld de kwartel die via Sinaï trekt (cf. Ex. 16:13; Num. 11:31-32; Ps. 105:40).
- als een duif uit het land van Assur, van duiven is bekend dat ze lange afstanden vliegen en ook hier mogelijk een verwijzing naar de vogeltrek omdat ook duiven soms aan migratie doen.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Zij zullen bevende aankomen
|
Zij zullen bevende aankomen als een vogeltje uit Egypte, en als een duif uit het land van Assur; en Ik zal hen doen wonen in hun huizen, spreekt de HEERE.
____
- כְצִפֹּור֙ MT ὡς ὄρνεον LXX; כצפריםx4QXIIg;
- מִמִּצְרַ֔יִם MT 4QXIIg;
- יְהוָֽה MT 4QXIIg;
- Voorkomend in 4Q82=4QXIIg (zeer fragmentarisch);
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!