Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Als Efraim sprak, zo beefde men, hij heeft zich verheven in Israel; maar hij is schuldig geworden aan den Baal en is gestorven. |
WLC | כְּדַבֵּ֤ר אֶפְרַ֙יִם֙ רְתֵ֔ת נָשָׂ֥א ה֖וּא בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיֶּאְשַׁ֥ם בַּבַּ֖עַל וַיָּמֹֽת׃
|
Trans. | kəḏabēr ’efərayim rəṯēṯ nāśā’ hû’ bəyiśərā’ēl wayye’əšam baba‘al wayyāmōṯ: |
Algemeen
Zie ook: Baal
Aantekeningen
Als Efraim sprak, zo beefde men, hij heeft zich verheven in Israël; maar hij is schuldig geworden aan den Baal en is gestorven.
- Efraim, Verwijst hier niet naar de stam, maar naar de geografische locatie waar Samaria, de hoofdstad van Israël, zetelde (cf. Hos. 5:9; 8:11).
- Als Efraim sprak, zo beefde men, De leiders van Samaria hadden een behoorlijk invloed op de omgeving. Sloten allianties met Syrië (2 Kon. 16:5; Jes. 7:2) en brachten zo schrik aan de buurvolken.
- hij is schuldig geworden aan, Hij begon Baal te aanbidden, i.e. hij deed aan afgoderij.
- Baal, de naam of titel van een afgod. Baal werd aanbeden door oa. de Kanaänieten, de Feniciërs, de Arameeërs en de Carthagers. De letterlijke betekenis is 'heer' en wordt daarom regelmatig gevolgd door een eigennaam.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
maar hij is schuldig geworden
|
Als Efraim sprak, zo beefde men, hij heeft zich verheven in Israël; maar hij is schuldig geworden aan den Baal en is gestorven.
- רְתֵת H7578 hapax "beven, schudden" (G. Dalman, Aramäisch-neuhebräisches Handwörterbuch, p. 409, s.v. רְתֵת); In de Dode Zee-rol 1QHa 12:34 (DJD XL, p. 163) komt רְתֵת voor met het synoniem רָעַד H7460 en waarmee wordt bevestigd dat het deze betekenis heeft.
____
- אֶפְרַ֙יִם֙ MT; אפריים Kennicott161;
- רְתֵ֔ת נָשָׂ֥א MT; ותתנש Kennicott80;
- רְתֵ֔ת MT; omissie LXX; horror Vg; ותת Kennicott432;
- נָשָׂ֥א MT; δικαιώματα αὐτὸς ἔλαβεν LXX δικαιώματα έλαβεν αυτός ABP;
- בְּיִשְׂרָאֵ֑ל MT (4QXIIg);
- בַּבַּ֖עַל MT; הוא בבעל Kennicott1; בבעל בבעל Kennicott129;
- וַיָּמֹֽת MT; וימות Kennicott18 109 129 150 196 285;
- Voorkomend in 4Q82=4QXIIg (zeer fragmentarisch);
____
- De LXX wil נָשָׂא (MT) "hij verhief" interpreteren als נִשָּׂא "hij was verheven" en wat ook de BHS voorstelt.
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!