Jakobus 5:12

SVDoch voor alle dingen, mijn broeders, zweert niet, noch bij den hemel, noch bij de aarde, noch enigen anderen eed; maar uw ja, zij ja, en het neen, neen; opdat gij in geen oordeel valt.
Steph προ παντων δε αδελφοι μου μη ομνυετε μητε τον ουρανον μητε την γην μητε αλλον τινα ορκον ητω δε υμων το ναι ναι και το ου ου ινα μη εισ υποκρισιν πεσητε
Trans.pro pantōn de adelphoi mou mē omnyete mēte ton ouranon mēte tēn gēn mēte allon tina orkon ētō de ymōn to nai nai kai to ou ou ina mē eis̱ ypokrisin pesēte

Algemeen

Zie ook: Mattheus 5:34, 2 Corinthiers 1:17, 2 Corinthiers 1:18

Aantekeningen

Doch voor alle dingen, mijn broeders, zweert niet, noch bij den hemel, noch bij de aarde, noch enigen anderen eed; maar uw ja, zij ja, en het neen, neen; opdat gij in geen oordeel valt.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

προ
voor
παντων
alle dingen
δε
Doch
αδελφοι
broeders
μου
mijn
μη
niet
ομνυετε
zweert

-
μητε
noch
τον
-
ουρανον
bij den hemel
μητε
noch
την
-
γην
bij de aarde
μητε
noch
αλλον
anderen
τινα
enigen
ορκον
eed
ητω
zij

-
δε
maar
υμων
uw
το
-
ναι
ja
ναι
ja
και
en
το
-
ου
het neen
ου
neen
ινα
opdat
μη
geen
εις
gij in
υποκρισιν
oordeel
πεσητε
valt

-

Doch voor alle dingen, mijn broeders, zweert niet, noch bij den hemel, noch bij de aarde, noch enigen anderen eed; maar uw ja, zij ja, en het neen, neen; opdat gij in geen oordeel valt.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!