Jeremia 38:2

SVZo zegt de HEERE: Wie in deze stad blijft, zal door het zwaard, door den honger of door de pestilentie sterven; maar wie tot de Chaldeen uitgaat, die zal leven, want hij zal zijn ziel tot een buit hebben, en zal leven.
WLCכֹּה֮ אָמַ֣ר יְהוָה֒ הַיֹּשֵׁב֙ בָּעִ֣יר הַזֹּ֔את יָמ֕וּת בַּחֶ֖רֶב בָּרָעָ֣ב וּבַדָּ֑בֶר וְהַיֹּצֵ֤א אֶל־הַכַּשְׂדִּים֙ [יִחְיֶה כ] (וְחָיָ֔ה ק) וְהָיְתָה־לֹּ֥ו נַפְשֹׁ֛ו לְשָׁלָ֖ל וָחָֽי׃ ס
Trans.kōh ’āmar JHWH hayyōšēḇ bā‘îr hazzō’ṯ yāmûṯ baḥereḇ bārā‘āḇ ûḇadāḇer wəhayyōṣē’ ’el-hakaśədîm yiḥəyeh wəḥāyâ wəhāyəṯâ-llwō nafəšwō ləšālāl wāḥāy:

Algemeen

Zie ook: Chaldeeën, Pestilentie, Qere en Ketiv, Ziel, Zwaard

Aantekeningen

Zo zegt de HEERE: Wie in deze stad blijft, zal door het zwaard, door den honger of door de pestilentie sterven; maar wie tot de Chaldeen uitgaat, die zal leven, want hij zal zijn ziel tot een buit hebben, en zal leven.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

כֹּה֮

-

אָמַ֣ר

Zo zegt

יְהוָה֒

de HEERE

הַ

-

יֹּשֵׁב֙

blijft

בָּ

-

עִ֣יר

Wie in deze stad

הַ

-

זֹּ֔את

-

יָמ֕וּת

sterven

בַּ

-

חֶ֖רֶב

zal door het zwaard

בָּ

-

רָעָ֣ב

door den honger

וּ

-

בַ

-

דָּ֑בֶר

of door de pestilentie

וְ

-

הַ

-

יֹּצֵ֤א

uitgaat

אֶל־

-

הַ

-

כַּשְׂדִּים֙

maar wie tot de Chaldeën

יחיה

die zal leven

וְ

-

חָיָ֔ה

hebben, en zal leven

וְ

-

הָיְתָה־

-

לּ֥וֹ

-

נַפְשׁ֛וֹ

want hij zal zijn ziel

לְ

-

שָׁלָ֖ל

tot een buit

וָ

-

חָֽי

-


Zo zegt de HEERE: Wie in deze stad blijft, zal door het zwaard, door den honger of door de pestilentie sterven; maar wie tot de Chaldeeën uitgaat, die zal leven, want hij zal zijn ziel tot een buit hebben, en zal leven.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!