Jeremia 3:8

SVEn Ik zag, als Ik ter oorzake van alles, waarin de afgekeerde Israel overspel bedreven had, haar verlaten, en haar haar scheidbrief gegeven had, dat de trouweloze, haar zuster Juda, niet vreesde, maar ging henen, en hoereerde zelve ook.
WLCוָאֵ֗רֶא כִּ֤י עַל־כָּל־אֹדֹות֙ אֲשֶׁ֤ר נִֽאֲפָה֙ מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל שִׁלַּחְתִּ֕יהָ וָאֶתֵּ֛ן אֶת־סֵ֥פֶר כְּרִיתֻתֶ֖יהָ אֵלֶ֑יהָ וְלֹ֨א יָֽרְאָ֜ה בֹּֽגֵדָ֤ה יְהוּדָה֙ אֲחֹותָ֔הּ וַתֵּ֖לֶךְ וַתִּ֥זֶן גַּם־הִֽיא׃
Trans.wā’ēre’ kî ‘al-kāl-’ōḏwōṯ ’ăšer ni’ăfâ məšuḇâ yiśərā’ēl šillaḥətîhā wā’etēn ’eṯ-sēfer kərîṯuṯeyhā ’ēleyhā wəlō’ yārə’â bōḡēḏâ yəhûḏâ ’ăḥwōṯāh watēleḵə watizen gam-hî’:

Algemeen

Zie ook: Afgodendienst, Echtscheiding, Prostitutie

Aantekeningen

En Ik zag, als Ik ter oorzake van alles, waarin de afgekeerde Israël overspel bedreven had, haar verlaten, en haar haar scheidbrief gegeven had, dat de trouweloze, haar zuster Juda, niet vreesde, maar ging henen, en hoereerde zelve ook.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וָ

en

אֵ֗רֶא

Ik zag

כִּ֤י

als

עַל־

tot

כָּל־

alles

אֹדוֹת֙

Ik ter oorzake

אֲשֶׁ֤ר

waarin

נִֽאֲפָה֙

overspel bedreven had

מְשֻׁבָ֣ה

de afgekeerde

יִשְׂרָאֵ֔ל

Israël

שִׁלַּחְתִּ֕יהָ

haar verlaten

וָ

en

אֶתֵּ֛ן

gegeven had

אֶת־

en

סֵ֥פֶר

de brief (van)

כְּרִיתֻתֶ֖יהָ

scheidingen
mv.

אֵלֶ֑יהָ

aan haar

וְ

en

לֹ֨א

niet

יָֽרְאָ֜ה

vreesde

בֹּֽגֵדָ֤ה

dat de trouweloze

יְהוּדָה֙

Juda

אֲחוֹתָ֔הּ

haar zuster

וַ

en

תֵּ֖לֶךְ

wandelde

וַ

en

תִּ֥זֶן

hoereerde

גַּם־

ook

הִֽיא

zelf


En Ik zag, als Ik ter oorzake van alles, waarin de afgekeerde Israël overspel bedreven had, haar verlaten, en haar haar scheidbrief gegeven had, dat de trouweloze, haar zuster Juda, niet vreesde, maar ging henen, en hoereerde zelve ook.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!