SV | Ter zelfder tijd, spreekt de HEERE, zullen zij de beenderen der koningen van Juda, en de beenderen hunner vorsten, en de beenderen der priesteren, en de beenderen der profeten, en de beenderen der inwoners van Jeruzalem, uit hun graven uithalen. |
WLC | בָּעֵ֣ת הַהִ֣יא נְאֻם־יְהוָ֡ה [וְיֹצִיאוּ כ] (יֹוצִ֣יאוּ ק) אֶת־עַצְמֹ֣ות מַלְכֵֽי־יְהוּדָ֣ה וְאֶת־עַצְמֹות־שָׂרָיו֩ וְאֶת־עַצְמֹ֨ות הַכֹּהֲנִ֜ים וְאֵ֣ת ׀ עַצְמֹ֣ות הַנְּבִיאִ֗ים וְאֵ֛ת עַצְמֹ֥ות יֹושְׁבֵֽי־יְרוּשָׁלִָ֖ם מִקִּבְרֵיהֶֽם׃ |
Trans. | bā‘ēṯ hahî’ nə’um-yəhwâ wəyōṣî’û ywōṣî’û ’eṯ-‘aṣəmwōṯ maləḵê-yəhûḏâ wə’eṯ-‘aṣəmwōṯ-śārāyw wə’eṯ-‘aṣəmwōṯ hakōhănîm wə’ēṯ ‘aṣəmwōṯ hannəḇî’îm wə’ēṯ ‘aṣəmwōṯ ywōšəḇê-yərûšālāim miqqiḇərêhem: |
Ter zelfder tijd, spreekt de HEERE, zullen zij de beenderen der koningen van Juda, en de beenderen hunner vorsten, en de beenderen der priesteren, en de beenderen der profeten, en de beenderen der inwoners van Jeruzalem, uit hun graven uithalen.
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
|
Ter zelfder tijd, spreekt de HEERE, zullen zij de beenderen der koningen van Juda, en de beenderen hunner vorsten, en de beenderen der priesteren, en de beenderen der profeten, en de beenderen der inwoners van Jeruzalem, uit hun graven uithalen.
![]() ![]() ![]() ![]() |
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!