Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | De hel van onderen was beroerd om uwentwil, om [u] tegemoet te gaan, als gij kwaamt; zij wekt om uwentwil de doden op, al de bokken der aarde; zij doet al de koningen der heidenen van hun tronen opstaan. |
WLC | שְׁאֹ֗ול מִתַּ֛חַת רָגְזָ֥ה לְךָ֖ לִקְרַ֣את בֹּואֶ֑ךָ עֹורֵ֨ר לְךָ֤ רְפָאִים֙ כָּל־עַתּ֣וּדֵי אָ֔רֶץ הֵקִים֙ מִכִּסְאֹותָ֔ם כֹּ֖ל מַלְכֵ֥י גֹויִֽם׃
|
Trans. | šə’wōl mitaḥaṯ rāḡəzâ ləḵā liqəra’ṯ bwō’eḵā ‘wōrēr ləḵā rəfā’îm kāl-‘atûḏê ’āreṣ hēqîm mikisə’wōṯām kōl maləḵê ḡwōyim: |
Algemeen
Zie ook: Dodenrijk, Geit, Heiden, Heidenen, Rafa, Rafaiem, Refaim
Aantekeningen
De hel van onderen was beroerd om uwentwil, om [u] tegemoet te gaan, als gij kwaamt; zij wekt om uwentwil de doden op, al de bokken der aarde; zij doet al de koningen der heidenen van hun tronen opstaan.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
om uwentwil, om tegemoet te gaan
|
De hel van onderen was beroerd om uwentwil, om [u] tegemoet te gaan, als gij kwaamt; zij wekt om uwentwil de doden op, al de bokken der aarde; zij doet al de koningen der heidenen van hun tronen opstaan.
- שְׁאוֹל H7585 "Dodenrijk, Sheol", afhankelijk van de context wordt soms ook het "graf", daar waar de doden worden gelegd, ermee bedoeld.
- רְפָאִים mv. van רָפָא H7496 "dood, overleden". In het meervoud altijd in de zin van "dode schimmen, geesten van de dood" (Job 26:5; Ps. 88:11; Spr. 2:18; 9:18; 21:16; Jes. 14:9; 26:14, 19).
- עַתּוּד H6260 dier "bok, mannelijke geit" (Gen. 31:10, 12; Num. 7:17, 23, 29, 35, 41, 47, 53, 59, 65, 71, 77, 83, 88; Deut. 32:14; Ps. 50:9, 13; 66:15; Spr. 27:26; Jes. 1:11; 14:9; 34:6; Jer. 50:8; 51:40; Ezech. 27:21; 34:17; 39:18; Zach. 10:3 †);
____
- שְׁאֹ֗ול מִתַּ֛חַת MT 4QIsae;
- רָגְזָ֥ה MT 4QIsae;
- לְךָ֖ MT 4QIsae; לכהx1QIsaa;
- לִקְרַ֣את MT 4QIsae; לקרתx1QIsaa;
- בֹּואֶ֑ךָ MT 4QIsae;
- עֹורֵ֨ר MT; עו[ר]רהx1QIsaa; ערר Kennicott1 17 23 30 114 126 158;
- לְךָ֤ MT; לכהx1QIsaa;
- כָּל MT; כולx1QIsaa;
- הֵקִים֙ MT; הקימהx1QIsaa;
- מִכִּסְאֹותָ֔ם MT (4QIsae);
- כֹּ֖ל MT 4QIsae; כולx1QIsaa;
- מַלְכֵ֥י MT 4QIsae;
- גֹויִֽם MT 4QIsae; גואיםx1QIsaa;
- Voorkomend in 1QIsaa (algemeen volgend MT); 4Q59=4QIsae (fragmentarisch);
____
- בואך in 4QIsae slecht leesbaar wegens beschadiging van het leer, gezien de positie zou het dit moeten zijn.
- Er is een beschadiging tussen de מ en ל van מלכי in 4QIsae.
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!