Jesaja 16:3

ABSchaf raad, neem een beslissing; maak op het middaguur uw schaduw als de nacht, verberg de verdrevenen, verraad niet de vluchteling.
SVBrengt een raad aan, houdt gericht, maakt uw schaduw op het midden van den middag, gelijk van den nacht; verbergt de verdrevenen, [en] meldt den omzwervende niet.
WLC[הָבִיאוּ כ] (הָבִ֤יאִי ק) עֵצָה֙ עֲשׂ֣וּ פְלִילָ֔ה שִׁ֧יתִי כַלַּ֛יִל צִלֵּ֖ךְ בְּתֹ֣וךְ צָהֳרָ֑יִם סַתְּרִי֙ נִדָּחִ֔ים נֹדֵ֖ד אַל־תְּגַלִּֽי׃
Trans.hāḇî’û hāḇî’î ‘ēṣâ ‘ăśû fəlîlâ šîṯî ḵallayil ṣillēḵə bəṯwōḵə ṣâŏrāyim satərî nidāḥîm nōḏēḏ ’al-təḡallî:

Algemeen

Zie ook: Asielzoeker, Nacht, Politiek, Qere en Ketiv, Schaduw, Vluchteling

Aantekeningen

Brengt een raad aan, houdt gericht, maakt uw schaduw op het midden van den middag, gelijk van den nacht; verbergt de verdrevenen, [en] meldt den omzwervende niet.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

הביאו

Brengt

הָבִ֤יאִי

-

עֵצָה֙

een raad

עֲשׂ֣וּ

aan, houdt

פְלִילָ֔ה

gericht

שִׁ֧יתִי

maakt

כַ

-

לַּ֛יִל

gelijk van den nacht

צִלֵּ֖ךְ

uw schaduw

בְּ

-

ת֣וֹךְ

op het midden

צָהֳרָ֑יִם

van den middag

סַתְּרִי֙

verbergt

נִדָּחִ֔ים

de verdrevenen

נֹדֵ֖ד

den omzwervende

אַל־

-

תְּגַלִּֽי

meldt


Brengt een raad aan, houdt gericht, maakt uw schaduw op het midden van den middag, gelijk van den nacht; verbergt de verdrevenen, [en] meldt den omzwervende niet.

________

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!