Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
AB | Verder zegt de HEERE: Omdat de dochters van Sion uit de hoogte doen, met uitgestrekte hals lopen, met de ogen flirten, met trippelende pasjes wandelen, en met hun voeten [de enkelbanden] schudden, |
SV | Verder zegt de HEERE: Daarom dat de dochteren van Sion zich verheffen, en gaan met uitgestrekten hals, en lonken met de ogen, al gaande en trippelende daarhenen treden, en alsof haar voeten gebonden waren. |
WLC | וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה יַ֚עַן כִּ֤י גָֽבְהוּ֙ בְּנֹ֣ות צִיֹּ֔ון וַתֵּלַ֙כְנָה֙ [נְטוֹּות כ] (נְטוּיֹ֣ות ק) גָּרֹ֔ון וּֽמְשַׂקְּרֹ֖ות עֵינָ֑יִם הָלֹ֤וךְ וְטָפֹף֙ תֵּלַ֔כְנָה וּבְרַגְלֵיהֶ֖ם תְּעַכַּֽסְנָה׃
|
Trans. | wayyō’mer JHWH ya‘an kî ḡāḇəhû bənwōṯ ṣîywōn watēlaḵənâ nəṭûwōṯ nəṭûywōṯ gārwōn ûməśaqqərwōṯ ‘ênāyim hālwōḵə wəṭāfōf tēlaḵənâ ûḇəraḡəlêhem tə‘akasənâ: |
Algemeen
Zie ook: Flirten, Lonken, Hals, Nek, Juweel, Sieraad, Oog (lichaamsdeel), Qere en Ketiv, Sieraad (enkel-), Sion, Sluier
Aantekeningen
Verder zegt de HEERE: Daarom dat de dochteren van Sion zich verheffen, en gaan met uitgestrekten hals, en lonken met de ogen, al gaande en trippelende daarhenen treden, en alsof haar voeten gebonden waren.
- veel vrouwen hadden hun gezicht deels gesluierd zodat meestal alleen de ogen goed zichtbaar waren.
- dochteren van Sion, Met dochters worden of de (vrouwelijke) inwoners van de genoemde stad bedoeld, of de kleinere dorpen en steden in de nabije omgeving. Afhankelijk van de context moet men afleiden wat het is.
- Sion, Sion een berg in Juda, meestal synoniem met Jeruzalem of met Israël, of meer specifiek de plek waar de tempel is.
- lonken met de ogen; dit is de enige plek in de Bijbel waar letterlijk wordt gesproken over flirten.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Verder zegt de HEERE: Daarom dat de dochteren van Sion zich verheffen, en gaan met uitgestrekten hals,
en lonken met de ogen, al gaande en trippelende daarhenen treden, en alsof haar voeten gebonden waren.
- ציון "Sion"
- גבה "verheffen, trots maken, hooghartig maken"; HSV "uit de hoogte doen"
- נטה "uitstrekken"; Ze houden hun hoofden trots hoog, zodat anderen de sieraden om hun nek kunnen zien;
- גָּרוֹן H1627 "keel, hals" (Ps. 5:10; 69:4; 115:7; 149:6; Jes. 3:16; 58:1; Ezech. 16:11 †);
- שָׂקַר H8265 hapax, ww. "lonken, flirten"; NBV "verleidelijke blikken om zich heen werpen"
- עין zn "oog";
- טָפַף H2952 hapax, "trippelend, met trippelgang"; HSV "kleine pasjes lopen"; NBV "de trippelpasjes die ze maken."; NBG "omdat zij met trippelende gang wandelen"; WV95 "met trippelende pasjes"; GNB96 "wiegen met de heupen"
- ילך "wandelen, gaan"
- רגל "voeten"; HSV "enkelringen" (Kanttek: Letterlijk: met hun voeten);
- עָכַס H5913 hapax "voetsieraad, sieraad (voet), ketting, enkelband, vastbinden"; Piel "schudden van enkelbanden, rammelen, kletteren" (komt alleen hier voor) van עֶכֶם H05914 "ketting" (Spr 7:22), "enkelband" (Jes 3:18); SV "gebonden waren"; NBV "het rinkelen"; NBG "haar voetringen laten rinkelen"; WV95 "met rinkelende ringen aan hun enkels"; GNB96 "ringen rinkelen om hun enkels"
____
- וַיֹּ֣אמֶר MT; ויואמרx1QIsaa;
- יְהוָ֗ה יַ֚עַן MT 1QIsaa;
- כִּ֤י MT; כיאx1QIsaa;
- גָֽבְהוּ֙ בְּנֹ֣ות צִיֹּ֔ון וַתֵּלַ֙כְנָה֙ MT 1QIsaa;
- נְטוֹּות K (4QIsab); נְטוּיֹ֣ות Q; נטיותx1QIsaa;
- גָּרֹ֔ון וּֽמְשַׂקְּרֹ֖ות MT 1QIsaa 4QIsab;
- עֵינָ֑יִם הָלֹ֤וךְ MT 1QIsaa;
- וְטָפֹף֙ MT; וטופףx1QIsaa;
- תֵּלַ֔כְנָה MT 1QIsaa;
- וּבְרַגְלֵיהֶ֖ם MT; וברגליהנהx1QIsaa;
- תְּעַכַּֽסְנָה MT 1QIsaa;
- Voorkomend in 1QIsaa (algemeen volgend MT); 4Q56=4QIsab (fragmentarisch);
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!