Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | [Als] dezelve geeist werd, toen werd Hij verdrukt; doch Hij deed Zijn mond niet open; als een lam werd Hij ter slachting geleid, en als een schaap, dat stom is voor het aangezicht zijner scheerders, alzo deed Hij Zijn mond niet open. |
WLC | נִגַּ֨שׂ וְה֣וּא נַעֲנֶה֮ וְלֹ֣א יִפְתַּח־פִּיו֒ כַּשֶּׂה֙ לַטֶּ֣בַח יוּבָ֔ל וּכְרָחֵ֕ל לִפְנֵ֥י גֹזְזֶ֖יהָ נֶאֱלָ֑מָה וְלֹ֥א יִפְתַּ֖ח פִּֽיו׃
|
Trans. | nigaś wəhû’ na‘ăneh wəlō’ yifətaḥ-pîw kaśśeh laṭṭeḇaḥ yûḇāl ûḵərāḥēl lifənê ḡōzəzeyhā ne’ĕlāmâ wəlō’ yifətaḥ pîw: |
Algemeen
Zie ook: Aangezicht, Gelaat, Lam, lammetje, Profetie (OT), Schaapscheerdersfeest, Schapen
Johannes 1:29, Handelingen 8:32
Aantekeningen
[Als] dezelve geëist werd, toen werd Hij verdrukt; doch Hij deed Zijn mond niet open; als een lam werd Hij ter slachting geleid, en als een schaap, dat stom is voor het aangezicht zijner scheerders, alzo deed Hij Zijn mond niet open.
- als een lam werd Hij ter slachting geleid, Johannes de Doper verwijst naar dit vers en vs. 5 als hij zegt over Jezus "Zie het Lam Gods, Dat de zonde der wereld wegneemt!" (Joh. 1:29). ook de kamerling van Candace las dit stuk toen Filippus hem ontmoette (Hand. 8:32) en die het laat slaan op Jezus (Hand. 8:37); Joodse commentaren verwijzen naar Ps. 44:12, 23 dat deze symboliek vaker voor het volk Israël werd gebruikt (Marshall Roth, Isaiah 53: The Suffering Servant in Aish.com, 21 mei 2011).
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
[Als] dezelve geeist werd, toen werd Hij verdrukt; doch Hij deed Zijn mond niet open; als een lam werd Hij ter slachting geleid, en als een schaap, dat stom is voor het aangezicht zijner scheerders, alzo deed Hij Zijn mond niet open.
- נגשׁ ww (Niphal participle ms): "slecht behandelen" (BDB, 620)
- ענה ww (Niphal participle ms): "verdrukken"
- שֶׂה H7716 "een lam van een schaap of geit, jong kleinvee";
- טבח zn: "slachting" (BDB, 370);
- יבל ww: "leiden, brengen" (BDB, 384)
- רחל "ooilam, (vr.) schaap" (BDB, 932) cf. "Rachel"
- גזז ww: "scheren" (BDB, 159);
- אלם ww: "niet in staat te spreken" (BDB, 47)
- פִּֽיו "hij zal niet zijn mond openen" MT; פיהוx"hij opende niet zijn mond" 1QIsaa blijkbaar gaat de DSS-schrijver ervan uit dat het al is gebeurd en ziet hij het niet profetisch.
____
- וְה֣וּא MT 1QIsab; והואהx1QIsaa;
- נַעֲנֶה֮ MT (1QIsab);
- וְלֹ֣א MT 1QIsab; ולואx1QIsaa;
- יִפְתַּח MT (1QIsab);
- פִּיו֒ MT; פיהוx1QIsaa 1QIsab;
- כַּשֶּׂה֙ MT 1QIsab;
- לַטֶּ֣בַח MT; לטבוחx1QIsaa 1QIsab;
- יוּבָ֔ל MT 1QIsab;
- וּכְרָחֵ֕ל MT (1QIsab) (toegevoegd וכ]רחלx4QIsac);
- לִפְנֵ֥י MT (toegevoegd לפני[x4QIsac);
- גֹזְזֶ֖יהָ MT; גוזזיהx1QIsaa;
- וְלֹ֥א MT; ולואx1QIsaa;
- יִפְתַּ֖ח MT; פתחx1QIsaa;
- פִּֽיו MT; פיהוx1QIsaa 1QIsab;
- Voorkomend in 1QIsaa (algemeen volgend MT); 1Q8=1QIsab (fragmentarisch); 4Q57=4QIsac (fragmentarisch);
____
- In 4QIsac is וכ]רחל לפני[ toegevoegd, gezien de hoeveelheid beschikbare ruimte kan nooit de hele zin zijn toegevoegd. Mogelijk een geval van parablepsis van ולא יפתח פיו (cf. DJD, XV p. 69).
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!