Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Ziet, het is voor Mijn aangezicht geschreven; Ik zal niet zwijgen, maar Ik zal vergelden, ja, in hun boezem zal Ik vergelden; |
WLC | הִנֵּ֥ה כְתוּבָ֖ה לְפָנָ֑י לֹ֤א אֶחֱשֶׂה֙ כִּ֣י אִם־שִׁלַּ֔מְתִּי וְשִׁלַּמְתִּ֖י עַל־חֵיקָֽם׃
|
Trans. | hinnēh ḵəṯûḇâ ləfānāy lō’ ’eḥĕśeh kî ’im-šillamətî wəšillamətî ‘al-ḥêqām: |
Algemeen
Zie ook: Aangezicht, Gelaat
Aantekeningen
Ziet, het is voor Mijn aangezicht geschreven; Ik zal niet zwijgen, maar Ik zal vergelden, ja, in hun boezem zal Ik vergelden;
- ja, in hun boezem zal Ik vergelden. NBV: "Ik zal jullie je wandaden terugbetalen" met kanttekening: "Het Hebreeuwse werkwoord wesjillamti, 'ik zal betalen' is gecombineerd met de woorden 'al cheeqam, 'in hun boezem', of 'in hun gewaad'. Achter de uitdrukking die door de Statenvertaling is vertaald met 'werkloon in hun boezem weder toemeten' en door de NBG-vertaling 1951 met 'het loon in hun schoot toemeten', staat het gebruik dat men zijn loon opving en opborg in de plooien van zijn kleed. Dit beeld betekent hier dat men de HEER heeft getergd en dat ook weer 'terugkrijgt' (zie ook het slot van vers 7)."
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Ziet, het is voor Mijn aangezicht
|
Ziet, het is voor Mijn aangezicht geschreven; Ik zal niet zwijgen, maar Ik zal vergelden, ja, in hun boezem zal Ik vergelden;
____
- Voorkomend in 1QIsaa (algemeen volgend MT);
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!