Johannes 12:25

SVDie zijn leven liefheeft, zal hetzelve verliezen; en die zijn leven haat in deze wereld, zal hetzelve bewaren tot het eeuwige leven.
Steph ο φιλων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο μισων την ψυχην αυτου εν τω κοσμω τουτω εις ζωην αιωνιον φυλαξει αυτην
Trans.o philōn tēn psychēn autou apolesei autēn kai o misōn tēn psychēn autou en tō kosmō toutō eis zōēn aiōnion phylaxei autēn

Algemeen

Zie ook: Eeuwigheid, Leven (eeuwig)
Mattheus 10:39, Mattheus 16:25, Markus 8:35, Lukas 9:24, Lukas 17:33

Aantekeningen

Die zijn leven liefheeft, zal hetzelve verliezen; en die zijn leven haat in deze wereld, zal hetzelve bewaren tot het eeuwige leven.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ο
-
φιλων
liefheeft

-
την
-
ψυχην
leven
αυτου
Die zijn
απολεσει
zal

-
αυτην
hetzelve
και
en
ο
-
μισων
haat

-
την
-
ψυχην
leven
αυτου
die zijn
εν
in
τω
-
κοσμω
wereld
τουτω
deze
εις
tot
ζωην
leven
αιωνιον
het eeuwige
φυλαξει
zal

-
αυτην
hetzelve

Die zijn leven liefheeft, zal hetzelve verliezen; en die zijn leven haat in deze wereld, zal hetzelve bewaren tot het eeuwige leven.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!