Johannes 14:24

SVDie Mij niet liefheeft, die bewaart Mijn woorden niet; en het woord dat gijlieden hoort, is het Mijne niet, maar des Vaders, Die Mij gezonden heeft.
Steph ο μη αγαπων με τους λογους μου ου τηρει και ο λογος ον ακουετε ουκ εστιν εμος αλλα του πεμψαντος με πατρος
Trans.o mē agapōn me tous logous mou ou tērei kai o logos on akouete ouk estin emos alla tou pempsantos me patros

Algemeen

Zie ook: Johannes 7:16, Johannes 8:28, Johannes 12:49, Johannes 14:10, Johannes 16:13

Aantekeningen

Die Mij niet liefheeft, die bewaart Mijn woorden niet; en het woord dat gijlieden hoort, is het Mijne niet, maar des Vaders, Die Mij gezonden heeft.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ο
Die
μη
niet
αγαπων
liefheeft

-
με
Die Mij
τους
-
λογους
woorden
μου
Mijn
ου
niet
τηρει
die bewaart

-
και
en
ο
-
λογος
het woord
ον
dat
ακουετε
gijlieden hoort

-
ουκ
niet
εστιν
is

-
εμος
het Mijne
αλλα
maar
του
-
πεμψαντος
gezonden heeft

-
με
Mij
πατρος
des Vaders

Die Mij niet liefheeft, die bewaart Mijn woorden niet; en het woord dat gijlieden hoort, is het Mijne niet, maar des Vaders, Die Mij gezonden heeft.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!