Johannes 14:27

SVVrede laat Ik u, Mijn vrede geef Ik u; niet gelijkerwijs de wereld [hem] geeft, geef Ik [hem] u. Uw hart worde niet ontroerd en zij niet versaagd.
Steph ειρηνην αφιημι υμιν ειρηνην την εμην διδωμι υμιν ου καθως ο κοσμος διδωσιν εγω διδωμι υμιν μη ταρασσεσθω υμων η καρδια μηδε δειλιατω
Trans.eirēnēn aphiēmi ymin eirēnēn tēn emēn didōmi ymin ou kathōs o kosmos didōsin egō didōmi ymin mē tarassesthō ymōn ē kardia mēde deiliatō

Algemeen

Zie ook: Hart (lichaamsdeel), Vrede
Filippenzen 4:7

Aantekeningen

Vrede laat Ik u, Mijn vrede geef Ik u; niet gelijkerwijs de wereld [hem] geeft, geef Ik [hem] u. Uw hart worde niet ontroerd en zij niet versaagd.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ειρηνην
Vrede
αφιημι
laat Ik

-
υμιν
-
ειρηνην
vrede
την
-
εμην
Mijn
διδωμι
geeft

-
υμιν
-
ου
niet
καθως
gelijkerwijs
ο
-
κοσμος
de wereld
διδωσιν
geef

-
εγω
Ik
διδωμι
geef Ik

-
υμιν
-
μη
niet
ταρασσεσθω
worde

-
υμων
Uw
η
-
καρδια
hart
μηδε
en
δειλιατω
zij

-

Vrede laat Ik u, Mijn vrede geef Ik u; niet gelijkerwijs de wereld [hem] geeft, geef Ik [hem] u. Uw hart worde niet ontroerd en zij niet versaagd.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!