Johannes 18:1

SVJezus, dit gezegd hebbende, ging uit met Zijn discipelen over de beek Kedron, waar een hof was, in welken Hij ging, en Zijn discipelen.
Steph ταυτα ειπων ο ιησους εξηλθεν συν τοις μαθηταις αυτου περαν του χειμαρρου των κεδρων οπου ην κηπος εις ον εισηλθεν αυτος και οι μαθηται αυτου
Trans.tauta eipōn o iēsous exēlthen syn tois mathētais autou peran tou cheimarrou tōn kedrōn opou ēn kēpos eis on eisēlthen autos kai oi mathētai autou

Algemeen

Zie ook: Jezus Christus, Kidron, Wadi
2 Samuel 15:23, Mattheus 26:36, Markus 14:32, Lukas 22:39

Overzicht


Aantekeningen

Jezus, dit gezegd hebbende, ging uit met Zijn discipelen over de beek Kedron, waar een hof was, in welken Hij ging, en Zijn discipelen.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ταυτα
dit
ειπων
gezegd hebbende

-
ο
-
ιησους
Jezus
εξηλθεν
ging uit

-
συν
met
τοις
-
μαθηταις
discipelen
αυτου
Zijn
περαν
over
του
-
χειμαρρου
de beek
των
-
κεδρων
Kedron
οπου
waar
ην
was

-
κηπος
een hof
εις
in
ον
welken
εισηλθεν
ging

-
αυτος
Hij
και
en
οι
-
μαθηται
discipelen
αυτου
Zijn

Jezus, dit gezegd hebbende, ging uit met Zijn discipelen over de beek Kedron, waar een hof was, in welken Hij ging, en Zijn discipelen.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!