Johannes 18:28

SVZij dan leidden Jezus van Kajafas in het rechthuis. En het was 's morgens vroeg; en zij gingen niet in het rechthuis, opdat zij niet verontreinigd zouden worden, maar opdat zij het pascha eten mochten.
Steph αγουσιν ουν τον ιησουν απο του καιαφα εις το πραιτωριον ην δε πρωια και αυτοι ουκ εισηλθον εις το πραιτωριον ινα μη μιανθωσιν αλλ ινα φαγωσιν το πασχα
Trans.agousin oun ton iēsoun apo tou kaiapha eis to praitōrion ēn de prōia kai autoi ouk eisēlthon eis to praitōrion ina mē mianthōsin all ina phagōsin to pascha

Algemeen

Zie ook: Antonia Burcht, Jezus Christus, Kajafas, Morgen, Ochtend, Pesach / Pascha, Sanhedrin, Seder (maaltijd)
Mattheus 27:1, Markus 15:1, Lukas 22:66, Lukas 23:1, Handelingen 10:28, Handelingen 11:3

Aantekeningen

Zij dan leidden Jezus van Kajafas in het rechthuis. En het was 's morgens vroeg; en zij gingen niet in het rechthuis, opdat zij niet verontreinigd zouden worden, maar opdat zij het pascha eten mochten.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

αγουσιν
leidden

-
ουν
Zij dan
τον
-
ιησουν
Jezus
απο
van
του
-
καιαφα
Kajafas
εις
in
το
-
πραιτωριον
het rechthuis
ην
het was

-
δε
En
πρωι
-
και
en
αυτοι
zij
ουκ
niet
εισηλθον
gingen

-
εις
in
το
-
πραιτωριον
het rechthuis
ινα
opdat
μη
zij niet
μιανθωσιν
verontreinigd zouden worden

-
αλλ
maar
ινα
opdat
φαγωσιν
eten mochten

-
το
-
πασχα
zij het pascha

Zij dan leidden Jezus van Kajafas in het rechthuis. En het was 's morgens vroeg; en zij gingen niet in het rechthuis, opdat zij niet verontreinigd zouden worden, maar opdat zij het pascha eten mochten.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!