Johannes 21:8

SVEn de andere discipelen kwamen met het scheepje (want zij waren niet verre van het land, maar omtrent tweehonderd ellen), slepende het net met de vissen.
Steph οι δε αλλοι μαθηται τω πλοιαριω ηλθον ου γαρ ησαν μακραν απο της γης αλλ ως απο πηχων διακοσιων συροντες το δικτυον των ιχθυων
Trans.oi de alloi mathētai tō ploiariō ēlthon ou gar ēsan makran apo tēs gēs all ōs apo pēchōn diakosiōn syrontes to diktyon tōn ichthyōn

Algemeen

Zie ook: Discipelen (twaalf), El (lengteeenheid), Netten, Schip, Schepen, Vissen

Aantekeningen

En de andere discipelen kwamen met het scheepje (want zij waren niet verre van het land, maar omtrent tweehonderd ellen), slepende het net met de vissen.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

οι
-
δε
En
αλλοι
de andere
μαθηται
discipelen
τω
-
πλοιαριω
met het scheepje
ηλθον
kwamen

-
ου
niet
γαρ
(want
ησαν
zij waren

-
μακραν
verre
απο
-
της
-
γης
het land
αλλ
maar
ως
omtrent
απο
van
πηχων
ellen
διακοσιων
tweehonderd
συροντες
slepende

-
το
-
δικτυον
het net
των
-
ιχθυων
met de vissen

En de andere discipelen kwamen met het scheepje (want zij waren niet verre van het land, maar omtrent tweehonderd ellen), slepende het net met de vissen.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!