Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Deze kwam des nachts tot Jezus, en zeide tot Hem: Rabbi, wij weten, dat Gij zijt een Leraar van God gekomen; want niemand kan deze tekenen doen, die Gij doet, zo God met hem niet is. |
Steph | ουτος ηλθεν προς τον ιησουν νυκτος και ειπεν αυτω ραββι οιδαμεν οτι απο θεου εληλυθας διδασκαλος ουδεις γαρ ταυτα τα σημεια δυναται ποιειν α συ ποιεις εαν μη η ο θεος μετ αυτου
|
Trans. | outos ēlthen pros ton iēsoun nyktos kai eipen autō rabbi oidamen oti apo theou elēlythas didaskalos oudeis gar tauta ta sēmeia dynatai poiein a sy poieis ean mē ē o theos met autou |
Algemeen
Zie ook: Jezus Christus, Leraar, Rabbi, Rabbijn, Wonderen (Jezus)
Johannes 7:50, Johannes 9:16, Johannes 9:33, Johannes 19:39, Handelingen 10:38
Aantekeningen
Deze kwam des nachts tot Jezus, en zeide tot Hem: Rabbi, wij weten, dat Gij zijt een Leraar van God gekomen; want niemand kan deze tekenen doen, die Gij doet, zo God met hem niet is.
- des nachts, Hij was 's nachts gekomen, dat hoeft niet "in de kleine uurtjes" zijn geweest. Hier kan ook na zonsondergang mee bedoeld worden, dus wat later op de dag, toen het al donker geworden was. Misschien was het in de vroege morgen, de rabbijnen waren gewoon dan hun Thora te bestuderen. Dat hij dat deed uit vrees voor zijn collega’s (zoals de Kanttekeningen opmerken) lezen we nergens. Bovendien was hij niet bang uitgevallen (Joh. 7: 50-51). Hij zal eerder een rustig ogenblik gekozen hebben om rustig en vooral ongestoord met de Heiland te spreken.
- "rabbi": een eerbiedige aanspraak.
- wij weten, Een meervoudsvorm zoals gezaghebbende personen vaker doen (cf. Joh. 3:2, 11; 21:24).
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Deze kwam des nachts tot Jezus, en zeide tot Hem: Rabbi, wij weten, dat Gij zijt een Leraar van God gekomen; want niemand kan deze tekenen doen, die Gij doet, zo God met hem niet is.
____
- αὐτὸν WH Nv NM; τὸν Ἰησοῦν Byz ς NR CEI ND Riv Dio TILC
- δύναται ταῦτα τὰ σημεῖα WH; ταῦτα τὰ σημεῖα δύναται Byz ς
- Komt niet voor in minuscule 32, ε 296 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 136): Mat. 24:15-30, Luk. 22:35-Joh. 4:20.
- Lacune in minuscule 176, ε 301 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 163): Mat. 1:1-10:13; Joh. 2:1-21:25;
- Lacune in minuscule 372, ε 600 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 183-184): Joh. 3:1-21:25;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!