Johannes 6:23

SV(Doch er kwamen andere scheepjes van Tiberias, nabij de plaats, waar zij het brood gegeten hadden, als de Heere gedankt had.)
Steph αλλα δε ηλθεν πλοιαρια εκ τιβεριαδος εγγυς του τοπου οπου εφαγον τον αρτον ευχαριστησαντος του κυριου
Trans.alla de ēlthen ploiaria ek tiberiados engys tou topou opou ephagon ton arton eucharistēsantos tou kyriou

Algemeen

Zie ook: Galilea (meer v.), Schip, Schepen, Tiberias (plaats)

Aantekeningen

(Doch er kwamen andere scheepjes van Tiberias, nabij de plaats, waar zij het brood gegeten hadden, als de Heere gedankt had.)


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

αλλα
andere
δε
-
ηλθεν
er kwamen

-
πλοιαρια
scheepjes
εκ
van
τιβεριαδος
Tibérias
εγγυς
nabij
του
-
τοπου
de plaats
οπου
waar
εφαγον
gegeten hadden

-
τον
-
αρτον
zij het brood
ευχαριστησαντος
gedankt had

-
του
-
κυριου
als de Heere

(Doch er kwamen andere scheepjes van Tiberias, nabij de plaats, waar zij het brood gegeten hadden, als de Heere gedankt had.)

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!