Johannes 6:27

SVWerkt niet [om] de spijs, die vergaat, maar [om] de spijs, die blijft tot in het eeuwige leven, welke de Zoon des mensen ulieden geven zal; want Dezen heeft God de Vader verzegeld.
Steph εργαζεσθε μη την βρωσιν την απολλυμενην αλλα την βρωσιν την μενουσαν εις ζωην αιωνιον ην ο υιος του ανθρωπου υμιν δωσει τουτον γαρ ο πατηρ εσφραγισεν ο θεος
Trans.ergazesthe mē tēn brōsin tēn apollymenēn alla tēn brōsin tēn menousan eis zōēn aiōnion ēn o yios tou anthrōpou ymin dōsei touton gar o patēr esphragisen o theos

Algemeen

Zie ook: Jezus Christus (God), Zoon des mensen, Leven (eeuwig)
Mattheus 3:17, Mattheus 17:5, Markus 1:11, Markus 9:7, Lukas 3:22, Lukas 9:35, Johannes 1:33, Johannes 3:16, Johannes 4:14, Johannes 5:37, Johannes 6:40, Johannes 6:54, Johannes 8:18, 2 Petrus 1:17

Aantekeningen

Werkt niet [om] de spijs, die vergaat, maar [om] de spijs, die blijft tot in het eeuwige leven, welke de Zoon des mensen ulieden geven zal; want Dezen heeft God de Vader verzegeld.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

εργαζεσθε
Werkt

-
μη
niet
την
die
βρωσιν
de spijs
την
die
απολλυμενην
vergaat

-
αλλα
maar
την
-
βρωσιν
de spijs
την
-
μενουσαν
blijft

-
εις
tot in
ζωην
leven
αιωνιον
het eeuwige
ην
welke
ο
-
υιος
de Zoon
του
-
ανθρωπου
des mensen
υμιν
ulieden
δωσει
geven zal

-
τουτον
Dezen
γαρ
want
ο
-
πατηρ
de Vader
εσφραγισεν
verzegeld

-
ο
-
θεος
heeft God

Werkt niet [om] de spijs, die vergaat, maar [om] de spijs, die blijft tot in het eeuwige leven, welke de Zoon des mensen ulieden geven zal; want Dezen heeft God de Vader verzegeld.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!