Johannes 6:31

SVOnze vaders hebben het Manna gegeten in de woestijn; gelijk geschreven is: Hij gaf hun het brood uit den hemel te eten.
Steph οι πατερες ημων το μαννα εφαγον εν τη ερημω καθως εστιν γεγραμμενον αρτον εκ του ουρανου εδωκεν αυτοις φαγειν
Trans.oi pateres ēmōn to manna ephagon en tē erēmō kathōs estin gegrammenon arton ek tou ouranou edōken autois phagein

Algemeen

Zie ook: Manna, Woestijn
Exodus 16:4, Exodus 16:14, Numeri 11:7, Psalm 78:24, 1 Corinthiers 10:3

Aantekeningen

Onze vaders hebben het Manna gegeten in de woestijn; gelijk geschreven is: Hij gaf hun het brood uit den hemel te eten.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

οι
-
πατερες
vaders
ημων
Onze
το
-
μαννα
hebben het Manna
εφαγον
gegeten

-
εν
in
τη
-
ερημω
de woestijn
καθως
gelijk
εστιν
is

-
γεγραμμενον
geschreven

-
αρτον
het brood
εκ
uit
του
-
ουρανου
den hemel
εδωκεν
Hij gaf

-
αυτοις
hun
φαγειν
te eten

-

Onze vaders hebben het Manna gegeten in de woestijn; gelijk geschreven is: Hij gaf hun het brood uit den hemel te eten.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!