Johannes 7:15

SVEn de Joden verwonderden zich, zeggende: Hoe weet Deze de Schriften, daar Hij ze niet geleerd heeft?
Steph και εθαυμαζον οι ιουδαιοι λεγοντες πως ουτος γραμματα οιδεν μη μεμαθηκως
Trans.kai ethaumazon oi ioudaioi legontes pōs outos grammata oiden mē memathēkōs

Algemeen

Zie ook: Woord van God

Aantekeningen

En de Joden verwonderden zich, zeggende: Hoe weet Deze de Schriften, daar Hij ze niet geleerd heeft?


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

και
En
εθαυμαζον
verwonderden zich

-

οι

de

ιουδαιοι

Joden

λεγοντες
zeggende

-
πως
Hoe
ουτος
Deze
γραμματα
de Schriften
οιδεν
weet

-
μη
daar Hij ze niet
μεμαθηκως
geleerd heeft

-

En de Joden verwonderden zich, zeggende: Hoe weet Deze de Schriften, daar Hij ze niet geleerd heeft?

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!