Johannes 8:20

SVDeze woorden sprak Jezus bij de schatkist, lerende in den tempel; en niemand greep Hem; want Zijn ure was nog niet gekomen.
Steph ταυτα τα ρηματα ελαλησεν ο ιησουσ εν τω γαζοφυλακιω διδασκων εν τω ιερω και ουδεις επιασεν αυτον οτι ουπω εληλυθει η ωρα αυτου
Trans.tauta ta rēmata elalēsen o iēsous̱ en tō gazophylakiō didaskōn en tō ierō kai oudeis epiasen auton oti oupō elēlythei ē ōra autou

Algemeen

Zie ook: Jezus Christus
Johannes 7:30

Aantekeningen

Deze woorden sprak Jezus bij de schatkist, lerende in den tempel; en niemand greep Hem; want Zijn ure was nog niet gekomen.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ταυτα
Deze
τα
-
ρηματα
woorden
ελαλησεν
sprak

-
ο
-
ιησους
Jezus
εν
bij
τω
-
γαζοφυλακιω
de schatkist
διδασκων
lerende

-
εν
in
τω
-
ιερω
den tempel
και
en
ουδεις
niemand
επιασεν
greep

-
αυτον
Hem
οτι
want
ουπω
was nog niet
εληλυθει
gekomen

-
η
-
ωρα
ure
αυτου
Zijn

Deze woorden sprak Jezus bij de schatkist, lerende in den tempel; en niemand greep Hem; want Zijn ure was nog niet gekomen.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!