Johannes 9:22

SVDit zeiden zijn ouders, omdat zij de Joden vreesden; want de Joden hadden alrede te zamen een besluit gemaakt, zo iemand Hem beleed Christus te zijn, dat die uit de synagoge zou geworpen worden.
Steph ταυτα ειπον οι γονεις αυτου οτι εφοβουντο τους ιουδαιους ηδη γαρ συνετεθειντο οι ιουδαιοι ινα εαν τις αυτον ομολογηση χριστον αποσυναγωγος γενηται
Trans.tauta eipon oi goneis autou oti ephobounto tous ioudaious ēdē gar synetetheinto oi ioudaioi ina ean tis auton omologēsē christon aposynagōgos genētai

Algemeen

Zie ook: Eerbied, Ontzag, Vreze, Jezus Christus, Synagoge
Johannes 7:13, Johannes 12:42

Aantekeningen

Dit zeiden zijn ouders, omdat zij de Joden vreesden; want de Joden hadden alrede te zamen een besluit gemaakt, zo iemand Hem beleed Christus te zijn, dat die uit de synagoge zou geworpen worden.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ταυτα
Dit
ειπον
zeiden

-
οι
-
γονεις
ouders
αυτου
zijn
οτι
omdat
εφοβουντο
vreesden

-
τους
-
ιουδαιους
zij de Joden
ηδη
hadden alrede
γαρ
want
συνετεθειντο
te zamen een besluit gemaakt

-
οι
-
ιουδαιοι
de Joden
ινα
te zijn, dat
εαν
zo
τις
iemand
αυτον
Hem
ομολογηση
beleed

-
χριστον
Christus
αποσυναγωγος
geworpen worden
γενηται
zou

-

Dit zeiden zijn ouders, omdat zij de Joden vreesden; want de Joden hadden alrede te zamen een besluit gemaakt, zo iemand Hem beleed Christus te zijn, dat die uit de synagoge zou geworpen worden.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!