Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Het geschiedde nu, na den dood van Mozes, den knecht des HEEREN, dat de HEERE tot Jozua, den zoon van Nun, den dienaar van Mozes, sprak, zeggende: |
WLC | וַיְהִ֗י אַחֲרֵ֛י מֹ֥ות מֹשֶׁ֖ה עֶ֣בֶד יְהוָ֑ה וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־יְהֹושֻׁ֣עַ בִּן־נ֔וּן מְשָׁרֵ֥ת מֹשֶׁ֖ה לֵאמֹֽר׃
|
Trans. | wayəhî ’aḥărê mwōṯ mōšeh ‘eḇeḏ JHWH wayyō’mer JHWH ’el-yəhwōšu‘a bin-nûn məšārēṯ mōšeh lē’mōr: |
Algemeen
Zie ook: Jozua, Jozua (boek), Mozes, Nun (persoon), Oude Testament
Deuteronomium 1:38, Deuteronomium 34:5Titel
Auteur
Ontstaan
Thema
Synopsis
- Verovering van het land (Hoofdstuk 1 - 12)
- Verdeling van het land (Hoofdstuk 13 - 19)
- Aanwijzing van de vrijsteden (Hoofdstuk 20)
- Afscheidsrede van Jozua (Hoofdstuk 21 - 24)
Aantekeningen
Het geschiedde nu, na den dood van Mozes, den knecht des HEEREN, dat de HEERE tot Jozua, den zoon van Nun, den dienaar van Mozes, sprak, zeggende:
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Het geschiedde nu, na den dood van Mozes, den knecht des HEEREN, dat de HEERE tot Jozua, den zoon van Nun, den dienaar van Mozes, sprak, zeggende:
- אחרי noun: "after"
- משׁרת noun: "servant" (BDB, 1058)
- נון "Nun" (the father of Joshua)
- Line 1 uses [1] apposition twice. Apposition is found frequently in Hebrew with proper names (in this case with Moses משׁה and Joshua יהושׁע).
- The syntax of the second clause follows the typical Hebrew quotation formula--the verbal form of אמר followed by the infinitive construct of the same verb--that is similar to the English form: He said, "___".
- Notice how the first introduction of Joshua links directly to the end of the book of Deuteronomy in subject with the death of Moses and in grammar with a waw-consecutive
____
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!