Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | En wie den Naam des HEEREN gelasterd zal hebben, zal zekerlijk gedood worden; de ganse vergadering zal hem zekerlijk stenigen; alzo zal de vreemdeling zijn, gelijk de inboorling, als hij den NAAM zal gelasterd hebben, hij zal gedood worden. |
WLC | וְנֹקֵ֤ב שֵׁם־יְהוָה֙ מֹ֣ות יוּמָ֔ת רָגֹ֥ום יִרְגְּמוּ־בֹ֖ו כָּל־הָעֵדָ֑ה כַּגֵּר֙ כָּֽאֶזְרָ֔ח בְּנָקְבֹו־שֵׁ֖ם יוּמָֽת׃
|
Trans. | wənōqēḇ šēm-JHWH mwōṯ yûmāṯ rāḡwōm yirəgəmû-ḇwō kāl-hā‘ēḏâ kagēr kā’ezərāḥ bənāqəḇwō-šēm yûmāṯ: |
Algemeen
Zie ook: Doodstraf, Godsnaam, Godsnaam (misbruik van), JHWH, Lastering
Aantekeningen
En wie den Naam des HEEREN gelasterd zal hebben, zal zekerlijk gedood worden; de ganse vergadering zal hem zekerlijk stenigen; alzo zal de vreemdeling zijn, gelijk de inboorling, als hij den NAAM zal gelasterd hebben, hij zal gedood worden.
- Naam des HEEREN, In het Hebreeuws heeft "naam" de betekenis dat als men die kent van een persoon men ook zijn wezen kent (dus wist wie of wat hij is). We zien dit elders in de Bijbel terug bij diverse namen of naamsveranderingen, bijvoorbeeld Abram "verheven vader" wordt veranderd in Abraham "vader van een menigte volkeren" (Gen. 17:5) en die van zijn vrouw Sarai "vechtster" (?) tot Sara "vorstin, heerseres" (Gen. 17:15), terwijl hun kleinzoon Jakob "hielenlichter, bedrieger" wordt veranderd in Israël "strijder Gods" (Gen. 32:28; 35:10). Verder kan men denken aan Jozua "De HEERE is verlossing" en de de profeet Jesaja "de HEERE redt". Hierbij zien we dat al deze namen en hun betekenissen overeenkomen met wie die personen zijn (of zijn geworden), in deze tekst is JHWH "Ik zal zijn die Ik zal zijn" (cf. Ex. 3:14) en is Hij volledig soeverein.
- Interessant is dat de LXX dit als volgt vertalen ονομαζων δε το ονομα κυριος θανατω θνοματουσθω Onomazon de to onoma Kyriou, thanato thanatoustho, "Wie dan ook noemt de naam van de HEER, laat hem sterven;" De vertalers baseren zich hierbij op de grondtekst van het woord נקב H5344 naqab. Naqab heeft meerdere betekenissen, het is dan ook belangrijk hoe de vertalers tot de keuze "noemen" komen.
- In de eerste instantie heeft het woord de betekenis van "uithollen, doorboren" (Gesenius; Eli Munk, "The seven days of the Beginning", Feldheim Publishers, Jerusalem, 1974, p. 163: "to make clear, to pronounce clearly, to make a hole"; cf. Hab. 3:14; Zach. 1:6).
- Vandaar uit komt men tot een 2de betekenis "het specifiek noemen" (cf. Gen. 30:28; Jes. 62:2). In deze 2de betekenis klinkt al enige ironie door als we teksten als Amos 6:1 (De gerusten, de genoemden) en Job 30:8 (Kinderen van geen naam, de naamlozen) lezen.
- De 3de betekenis gaat in deze context nog verder, als het object doorboord, uitgehold is, nauwelijks nog het noemen waard, dan krijgt het de duiding van "lasteren, vervloeken" (cf. Job 3:8; 5:3; Spr. 11:26). De bekende joodse geleerde Maimonides kwam dan ook tot de conclusie dat het "niet alleen verboden is om hierop te zweren, maar ook het onnodig noemen van de specifieke Heilige namen, zelfs als men niet zweert." (Maimonides, "H. Tephillah", XIV.10.; Eli Munk, idem, p. 25) en conclusie die in de context van dit woord zeer terecht is. Als we Gods eigennaam specifiek noemen, dan hollen we Zijn grootheid uit, dan vervloeken we Zijn Naam. (Dit effect zien we ook bij veel oosterse mantra's. Nb. Interessant is dat er in het Hebreeuws geen verschil woord gemaakt tussen "het zeggen" en "het doen", beiden hebben hetzelfde woord 'dabar').
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
zijn, gelijk de inboorling
|
En wie den Naam des HEEREN gelasterd zal hebben, zal zekerlijk gedood worden; de ganse vergadering zal hem zekerlijk stenigen; alzo zal de vreemdeling zijn, gelijk de inboorling, als hij den NAAM zal gelasterd hebben, hij zal gedood worden.
- מֹ֥ות יוּמָֽת H4191 lett. "dodende gedood worden".
- Met גֵּר H1616 gēr worden vreemdelingen aangeduid die niet tot het volk Israël of de Joden behoren maar (mogelijk) wel hun cultuur en religie hebben overgenomen (Ex. 12:48; 22:21; Lev. 19:33); Tegenwoordig zouden we spreken over geïntegreerde allochtonen of vreemdelingen. Dit in tegenstelling tot נֵכָר H5236 nēkār waarmee de buitenlanders, migranten, mensen met andere gebruiken dan die van Israël worden bedoeld; In de Bijbel worden hiermee alle niet-Israëlieten mee aangeduid met een eigen cultuur, taal of religie, ongeacht of ze nu wel of niet in Israël (of onder de Joden) wonen.
____
- וְנֹקֵ֤ב שֵׁם־יְהוָה֙ מֹ֣ות יוּמָ֔ת MT (4QLevb) SP; ονομαζων δε το ονομα κυριος θανατω θνοματουσθω LXX;
- וְנֹקֵ֤ב שֵׁם־יְהוָה֙ מֹ֣ות MT 4QLevb SP;
- יוּמָ֔ת MT (4QLevb) SP;
- רָגֹ֥ום MT; רגם SP;
- כַּגֵּר֙ MT (XLeviticus);
- שֵׁ֖ם MT; השם SP;
- Voorkomend in 4Q24=4QLevb (fragmentarisch); XLeviticus (fragmentarisch);
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!