Lukas 10:19

SVZiet, Ik geve u de macht, om op slangen en schorpioenen te treden, en over alle kracht des vijands; en geen ding zal u enigszins beschadigen.
Steph ιδου διδωμι υμιν την εξουσιαν του πατειν επανω οφεων και σκορπιων και επι πασαν την δυναμιν του εχθρου και ουδεν υμας ου μη αδικηση
Trans.idou didōmi ymin tēn exousian tou patein epanō opheōn kai skorpiōn kai epi pasan tēn dynamin tou echthrou kai ouden ymas ou mē adikēsē

Algemeen

Zie ook: Schorpioen, Slang, Strijd (geestelijke)
Markus 16:18, Handelingen 28:5

Aantekeningen

Ziet, Ik geve u de macht, om op slangen en schorpioenen te treden, en over alle kracht des vijands; en geen ding zal u enigszins beschadigen.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ιδου
Ziet

-
διδωμι
Ik geve

-
υμιν
-
την
-
εξουσιαν
de macht
του
-
πατειν
te treden

-
επανω
om op
οφεων
slangen
και
en
σκορπιων
schorpioenen
και
en
επι
over
πασαν
alle
την
-
δυναμιν
kracht
του
-
εχθρου
des vijands
και
en
ουδεν
geen ding
υμας
zal
ου
-
μη
-
αδικηση
beschadigen

-

Ziet, Ik geve u de macht, om op slangen en schorpioenen te treden, en over alle kracht des vijands; en geen ding zal u enigszins beschadigen.

____

Ziet, Ik geve u de macht, om op slangen en schorpioenen te treden, en over alle kracht des vijands; en geen ding zal u enigszins beschadigen.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!