Lukas 11:7

SVEn dat die van binnen, antwoordende, zou zeggen: Doe mij geen moeite aan; de deur is nu gesloten, en mijn kinderen zijn met mij in de slaapkamer; ik kan niet opstaan, om u te geven.
Steph κακεινος εσωθεν αποκριθεις ειπη μη μοι κοπους παρεχε ηδη η θυρα κεκλεισται και τα παιδια μου μετ εμου εις την κοιτην εισιν ου δυναμαι αναστας δουναι σοι
Trans.kakeinos esōthen apokritheis eipē mē moi kopous pareche ēdē ē thyra kekleistai kai ta paidia mou met emou eis tēn koitēn eisin ou dynamai anastas dounai soi

Algemeen

Zie ook: Deur, Slaapkamer

Aantekeningen

En dat die van binnen, antwoordende, zou zeggen: Doe mij geen moeite aan; de deur is nu gesloten, en mijn kinderen zijn met mij in de slaapkamer; ik kan niet opstaan, om u te geven.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

κακεινος
En dat die
εσωθεν
van binnen
αποκριθεις
antwoordende

-
ειπη
zou zeggen

-
μη
geen
μοι
mij
κοπους
moeite
παρεχε
Doe

-
ηδη
is nu
η
-
θυρα
de deur
κεκλεισται
gesloten

-
και
en
τα
-
παιδια
kinderen
μου
mijn
μετ
met
εμου
mij
εις
in
την
-
κοιτην
de slaapkamer
εισιν
zijn

-
ου
niet
δυναμαι
ik kan

-
αναστας
opstaan

-
δουναι
te geven

-
σοι
om

En dat die van binnen, antwoordende, zou zeggen: Doe mij geen moeite aan; de deur is nu gesloten, en mijn kinderen zijn met mij in de slaapkamer; ik kan niet opstaan, om u te geven.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!