Lukas 12:58

SVWant als gij heengaat met uw wederpartij voor de overheid, zo doet naarstigheid op den weg, om van hem verlost te worden; opdat hij misschien u niet voor den rechter trekke, en de rechter u den gerechtsdienaar overlevere, en de gerechtsdienaar u in de gevangenis werpe.
Steph ως γαρ υπαγεις μετα του αντιδικου σου επ αρχοντα εν τη οδω δος εργασιαν απηλλαχθαι απ αυτου μηποτε κατασυρη σε προς τον κριτην και ο κριτης σε παραδω τω πρακτορι και ο πρακτωρ σε βαλλη εις φυλακην
Trans.ōs gar ypageis meta tou antidikou sou ep archonta en tē odō dos ergasian apēllachthai ap autou mēpote katasyrē se pros ton kritēn kai o kritēs se paradō tō praktori kai o praktōr se ballē eis phylakēn

Algemeen

Zie ook: Gevangenschap, Overheid, Pad, Straat, Weg, Rechter, Rechtszaak

Aantekeningen

Want als gij heengaat met uw wederpartij voor de overheid, zo doet naarstigheid op den weg, om van hem verlost te worden; opdat hij misschien u niet voor den rechter trekke, en de rechter u den gerechtsdienaar overlevere, en de gerechtsdienaar u in de gevangenis werpe.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ως
als
γαρ
Want
υπαγεις
gij heengaat

-
μετα
met
του
-
αντιδικου
wederpartij
σου
uw
επ
voor
αρχοντα
de overheid
εν
op
τη
-
οδω
den weg
δος
zo doet

-
εργασιαν
naarstigheid
απηλλαχθαι
verlost te worden

-
απ
om van
αυτου
hem
μηποτε
opdat
κατασυρη
trekke

-
σε
-
προς
voor
τον
-
κριτην
den rechter
και
en
ο
-
κριτης
de rechter
σε
hij misschien
παραδω
overlevere

-
τω
-
πρακτορι
den gerechtsdienaar
και
en
ο
-
πρακτωρ
de gerechtsdienaar
σε
-
βαλη
werpe

-
εις
in
φυλακην
de gevangenis

Want als gij heengaat met uw wederpartij voor de overheid, zo doet naarstigheid op den weg, om van hem verlost te worden; opdat hij misschien u niet voor den rechter trekke, en de rechter u den gerechtsdienaar overlevere, en de gerechtsdienaar u in de gevangenis werpe.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!