Lukas 13:8

SVEn hij, antwoordende, zeide tot hem: Heere, laat hem ook [nog] dit jaar, totdat ik om hem gegraven en mest gelegd zal hebben;
Steph ο δε αποκριθεις λεγει αυτω κυριε αφες αυτην και τουτο το ετος εως οτου σκαψω περι αυτην και βαλω κοπριαν
Trans.o de apokritheis legei autō kyrie aphes autēn kai touto to etos eōs otou skapsō peri autēn kai balō koprian

Algemeen

Zie ook: Composthoop, Mesthoop, Mestvaalt, Stront

Aantekeningen

En hij, antwoordende, zeide tot hem: Heere, laat hem ook [nog] dit jaar, totdat ik om hem gegraven en mest gelegd zal hebben;


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ο
-
δε
En
αποκριθεις
hij, antwoordende

-
λεγει
zeide

-
αυτω
tot hem
κυριε
Heer
αφες
laat

-
αυτην
hem
και
ook
τουτο
dit
το
-
ετος
jaar
εως
totdat
οτου
-
σκαψω
gegraven

-
περι
ik om
αυτην
hem
και
en
βαλω
gelegd zal hebben

-
κοπρια
mest

En hij, antwoordende, zeide tot hem: Heere, laat hem ook [nog] dit jaar, totdat ik om hem gegraven en mest gelegd zal hebben;


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!