Lukas 14:18

SVEn zij begonnen allen zich eendrachtelijk te ontschuldigen. De eerste zeide tot hem: Ik heb een akker gekocht, en het is nodig, dat ik uitga, en hem bezie; ik bid u, houd mij voor verontschuldigd.
Steph και ηρξαντο απο μιας παραιτεισθαι παντες ο πρωτος ειπεν αυτω αγρον ηγορασα και εχω αναγκην εξελθειν και ιδειν αυτον ερωτω σε εχε με παρητημενον
Trans.kai ērxanto apo mias paraiteisthai pantes o prōtos eipen autō agron ēgorasa kai echō anankēn exelthein kai idein auton erōtō se eche me parētēmenon

Aantekeningen

En zij begonnen allen zich eendrachtelijk te ontschuldigen. De eerste zeide tot hem: Ik heb een akker gekocht, en het is nodig, dat ik uitga, en hem bezie; ik bid u, houd mij voor verontschuldigd.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

και
En
ηρξαντο
zij begonnen

-
απο
-
μιας
-
παραιτεισθαι
te ontschuldigen

-
παντες
allen
ο
-
πρωτος
De eerste
ειπεν
zeide

-
αυτω
tot hem
αγρον
Ik heb een akker
ηγορασα
gekocht

-
και
en
εχω
het is

-
αναγκην
nodig
εξελθειν
dat ik uitga

-
και
en
ιδειν
bezie

-
αυτον
hem
ερωτω
ik bid

-
σε
-
εχε
houd

-
με
mij
παρητημενον
voor verontschuldigd

-

En zij begonnen allen zich eendrachtelijk te ontschuldigen. De eerste zeide tot hem: Ik heb een akker gekocht, en het is nodig, dat ik uitga, en hem bezie; ik bid u, houd mij voor verontschuldigd.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!