Lukas 15:13

SVEn niet vele dagen daarna, de jongste zoon, alles bijeenvergaderd hebbende, is weggereisd in een ver[gelegen] land, en heeft aldaar zijn goed doorgebracht, levende overdadiglijk.
Steph και μετ ου πολλας ημερας συναγαγων απαντα ο νεωτερος υιος απεδημησεν εις χωραν μακραν και εκει διεσκορπισεν την ουσιαν αυτου ζων ασωτως
Trans.kai met ou pollas ēmeras synagagōn apanta o neōteros yios apedēmēsen eis chōran makran kai ekei dieskorpisen tēn ousian autou zōn asōtōs

Aantekeningen

En niet vele dagen daarna, de jongste zoon, alles bijeenvergaderd hebbende, is weggereisd in een ver[gelegen] land, en heeft aldaar zijn goed doorgebracht, levende overdadiglijk.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

και
En
μετ
daarna
ου
niet
πολλας
vele
ημερας
dagen
συναγαγων
bijeenvergaderd hebbende

-
απαντα
alles
ο
-
νεωτερος
de jongste
υιος
zoon
απεδημησεν
is weggereisd

-
εις
in
χωραν
land
μακραν
een ver
και
en
εκει
heeft aldaar
διεσκορπισεν
doorgebracht

-
την
-
ουσιαν
goed
αυτου
zijn
ζων
levende

-
ασωτως
overdadiglijk

En niet vele dagen daarna, de jongste zoon, alles bijeenvergaderd hebbende, is weggereisd in een ver[gelegen] land, en heeft aldaar zijn goed doorgebracht, levende overdadiglijk.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!