Lukas 16:13

SVGeen huisknecht kan twee heren dienen; want of hij zal den enen haten, en den anderen liefhebben, of hij zal den enen aanhangen, en den anderen verachten; gij kunt God niet dienen en den Mammon.
Steph ουδεις οικετης δυναται δυσι κυριοις δουλευειν η γαρ τον ενα μισησει και τον ετερον αγαπησει η ενος ανθεξεται και του ετερου καταφρονησει ου δυνασθε θεω δουλευειν και μαμωνα
Trans.oudeis oiketēs dynatai dysi kyriois douleuein ē gar ton ena misēsei kai ton eteron agapēsei ē enos anthexetai kai tou eterou kataphronēsei ou dynasthe theō douleuein kai mamōna

Algemeen

Zie ook: Mammon, Uitdrukkingen en gezegden
Mattheus 6:24

Aantekeningen

Geen huisknecht kan twee heren dienen; want of hij zal den enen haten, en den anderen liefhebben, of hij zal den enen aanhangen, en den anderen verachten; gij kunt God niet dienen en den Mammon.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ουδεις
Geen
οικετης
huisknecht
δυναται
kan

-
δυσιν
twee
κυριοις
heren
δουλευειν
dienen

-
η
of
γαρ
want
τον
-
ενα
hij zal den enen
μισησει
haten

-
και
en
τον
-
ετερον
den anderen
αγαπησει
liefhebben

-
η
of
ενος
hij zal den enen
ανθεξεται
aanhangen

-
και
en
του
-
ετερου
den anderen
καταφρονησει
verachten

-
ου
niet
δυνασθε
gij kunt

-
θεω
God
δουλευειν
dienen

-
και
en
μαμωνα
den Mammon

Geen huisknecht kan twee heren dienen; want of hij zal den enen haten, en den anderen liefhebben, of hij zal den enen aanhangen, en den anderen verachten; gij kunt God niet dienen en den Mammon.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!