Lukas 16:28

SVWant ik heb vijf broeders; dat hij hun [dit] betuige, opdat ook zij niet komen in deze plaats der pijniging.
Steph εχω γαρ πεντε αδελφους οπως διαμαρτυρηται αυτοις ινα μη και αυτοι ελθωσιν εις τον τοπον τουτον της βασανου
Trans.echō gar pente adelphous opōs diamartyrētai autois ina mē kai autoi elthōsin eis ton topon touton tēs basanou

Algemeen

Zie ook: Pijn

Aantekeningen

Want ik heb vijf broeders; dat hij hun [dit] betuige, opdat ook zij niet komen in deze plaats der pijniging.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

εχω
ik heb

-
γαρ
Want
πεντε
vijf
αδελφους
broeders
οπως
dat
διαμαρτυρηται
betuige

-
αυτοις
hij hun
ινα
opdat
μη
niet
και
ook
αυτοι
zij
ελθωσιν
komen

-
εις
in
τον
-
τοπον
plaats
τουτον
deze
της
-
βασανου
der pijniging

Want ik heb vijf broeders; dat hij hun [dit] betuige, opdat ook zij niet komen in deze plaats der pijniging.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!