Lukas 17:22

ABToen zei Hij tot de discipelen: Er zullen dagen komen, wanneer je ernaar verlangt een van de dagen van de Mensenzoon te zien, maar je zult [die] niet zien.
SVEn Hij zeide tot de discipelen: Er zullen dagen komen, wanneer gij zult begeren een der dagen van den Zoon des mensen te zien, en gij zult [dien] niet zien.
Steph ειπεν δε προς τους μαθητας ελευσονται ημεραι οτε επιθυμησετε μιαν των ημερων του υιου του ανθρωπου ιδειν και ουκ οψεσθε
Trans.eipen de pros tous mathētas eleusontai ēmerai ote epithymēsete mian tōn ēmerōn tou yiou tou anthrōpou idein kai ouk opsesthe

Algemeen

Zie ook: Jezus Christus (God), Zoon des mensen

Aantekeningen

En Hij zeide tot de discipelen: Er zullen dagen komen, wanneer gij zult begeren een der dagen van den Zoon des mensen te zien, en gij zult [dien] niet zien.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ειπεν
Hij zeide

-
δε
En
προς
tot
τους
-
μαθητας
de discipelen
ελευσονται
komen

-
ημεραι
Er zullen dagen
οτε
wanneer
επιθυμησετε
gij zult begeren

-
μιαν
-
των
-
ημερων
der dagen
του
-
υιου
van den Zoon
του
-
ανθρωπου
des mensen
ιδειν
te zien

-
και
en
ουκ
gij zult niet
οψεσθε
zien

-

En Hij zeide tot de discipelen: Er zullen dagen komen, wanneer gij zult begeren een der dagen van den Zoon des mensen te zien, en gij zult [dien] niet zien.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!