Lukas 17:8

SVMaar zal hij niet tot hem zeggen: Bereid, dat ik te avond zal eten, en omgord u, en dien mij, totdat ik zal gegeten en gedronken hebben; en eet en drink gij daarna?
Steph αλλ ουχι ερει αυτω ετοιμασον τι δειπνησω και περιζωσαμενος διακονει μοι εως φαγω και πιω και μετα ταυτα φαγεσαι και πιεσαι συ
Trans.all ouchi erei autō etoimason ti deipnēsō kai perizōsamenos diakonei moi eōs phagō kai piō kai meta tauta phagesai kai piesai sy

Algemeen

Zie ook: Avond

Aantekeningen

Maar zal hij niet tot hem zeggen: Bereid, dat ik te avond zal eten, en omgord u, en dien mij, totdat ik zal gegeten en gedronken hebben; en eet en drink gij daarna?


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

αλλ
Maar
ουχι
zal hij niet
ερει
zeggen

-
αυτω
tot hem
ετοιμασον
Bereid

-
τι
dat
δειπνησω
ik te avond zal eten

-
και
en
περιζωσαμενος
omgord

-
διακονει
en dien

-
μοι
mij
εως
totdat
φαγω
ik zal gegeten

-
και
en
πιω
gedronken hebben

-
και
en
μετα
daarna
ταυτα
-
φαγεσαι
eet

-
και
en
πιεσαι
drink

-
συ
gij

Maar zal hij niet tot hem zeggen: Bereid, dat ik te avond zal eten, en omgord u, en dien mij, totdat ik zal gegeten en gedronken hebben; en eet en drink gij daarna?

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!